Jun 9, 2008 10:07
15 yrs ago
10 viewers *
Polish term
przymoczek
Polish to English
Medical
Medical (general)
"0, 5 % roztwór azotanu srebra w postaci przymoczek". A type of dressing for wounds. Could it be "poultice" or is it the same as "oklad - compress".
Thanks in advance for the answers.
Thanks in advance for the answers.
Proposed translations
(English)
4 | lotion | Vitals |
4 +1 | opatrunek (nasączony roztworem leku) | clairee |
Proposed translations
8 mins
Selected
lotion
poultice is different, so it compress
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-06-09 10:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
SIlver Lotion is very common
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-06-09 10:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
SIlver Lotion is very common
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins
opatrunek (nasączony roztworem leku)
sing.: przymoczka pl.: przymoczki
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-06-09 10:17:41 GMT)
--------------------------------------------------
ENG > DRESSING (OR. DERMATOLOGICAL DRESSING)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-06-09 10:20:32 GMT)
--------------------------------------------------
> a gauze swab dripped with medicine solution
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-06-09 10:17:41 GMT)
--------------------------------------------------
ENG > DRESSING (OR. DERMATOLOGICAL DRESSING)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-06-09 10:20:32 GMT)
--------------------------------------------------
> a gauze swab dripped with medicine solution
Reference comments
402 days
Reference:
cytat
"w postaci przymoczek (gaziki nasycone lekiem)."
Something went wrong...