Jul 25, 2007 11:52
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Discussion

Vova (asker) Jul 25, 2007:
7 отмечу что ХХХ входит у меня в группу УУУ
это 100%
Sergei Tumanov Jul 25, 2007:
то они смогут занизить стоимость товаров, чтобы уменьшить вознаграждение агенту/дистрибьютору, которому причитается комиссия.
Sergei Tumanov Jul 25, 2007:
госбюджет получит налоги в полной мере. Помимо этого договор может включать такое условие, чтобы защитить интересы агента. Ведь если его комиссия будет зависть от стоимости сделки, а продавец из-за рубежа и покупатель на месте окажутся аффилиированными,
Sergei Tumanov Jul 25, 2007:
поэтому когда сделка заключается между зависимыми сторонами, законодательство требует заключения таких сделок на условиях, как если бы сделка заключалась независимыми друг от друга контрагентами. Это гарантирует что стоимость не будет занижена,
Sergei Tumanov Jul 25, 2007:
смысл идеи в том, что если стороны действуют независимо друг от друга и каждый хочет соблюсти свой интерес, то сделка, заключенная ими, по-настоящему выгодна обеим сторонам. Ведь иначе добровольно ее заключать никто не станет.
Vova (asker) Jul 25, 2007:
4 еще так попробую
чтобы отражать истинную рыночную стоимость этих соглашений на строго коммерческих началах без заинтересованности сторон;
Vova (asker) Jul 25, 2007:
3 ВСЕ РАВНО НЕ ПОНИМАЮ
Vova (asker) Jul 25, 2007:
1 • Текущие коммерческие договорённости между «ХХХ» и «YYY» изменены таким образом, чтобы отражать истинную рыночную стоимость этих соглашений на строго коммерческих началах;
Vova (asker) Jul 25, 2007:
2 нашел
http://www.ecosys.com.ua/library/finans/fin_10/a.htm
http://www.proz.com/kudoz/264195

теперь , пожалуйста, помогите применить это в моей фразе
Vadim Pogulyaev Jul 25, 2007:
здесь посмотрите http://www.proz.com/kudoz/1119030
Vova (asker) Jul 25, 2007:
1 нашел тут
http://en.wikipedia.org/wiki/Arm's_length_principle
пока все равно не понял

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

below

при сделках между независимыми контрагентами.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-25 13:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

Current commercial arrangements between XXX and YYY are modified to reflect the true market value of these arrangements at arms length;

Текущие коммерческие договоренности ЧЧЧ и ППП откорректированы с учетом настоящей рыночной стоимости подобных договоренностей, заключамых между независимыми контрагентами.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-25 13:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

настоящей в смысле сегодняшней...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-25 13:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

вот пример из текста на такую тему:

Distributor shall pay Corporation’s invoices for Products in accordance with arm’s length payment terms as agreed to by the parties from time to time including arm’s length interest charges for amounts outstanding in excess of 180 days.

Дистрибьютор регулярно оплачивает счета Корпорации за Продукцию на таких согласованных между сторонами условиях оплаты, как если бы она производились независимым контрагентом, при этом на суммы с просрочкой платежа больше 180 дней начисляется пеня, аналогичная обычно начисляемой при сделках с независимыми контрагентами.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-07-27 05:47:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

спасибо за грэйдинг!
Peer comment(s):

agree koundelev : текущей рыночной стоимости - не создает игры слов...
8 hrs
спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

при использовании в нормальной деловой практике

Something went wrong...
6 mins

см. ниже

at arm's length
1) на расстоянии вытянутой руки

Syn:

within arm (arm's) reach

2) на известном расстоянии

3) без доверительных отношений, без отношений типа "доверенное лицо-клиент"

4) о типе сделки между двумя фирмами, когда ни одна не контролирует другую




http://lingvo.yandex.ru/en?text=at arm's length
Something went wrong...
10 mins

сделка между независимыми партнёрами, действующими в своих собственных интересах

сделка между независимыми партнёрами, действующими в своих собственных интересах
Peer comment(s):

neutral abc def (X) : Свои собственные...??? А что, бывают чужие собственные...???
3 hrs
Вполне : ))
Something went wrong...
12 mins

по принципу вытянутой руки

Финансирование по принципу вытянутой руки (Arm's Length Funding)

"Принцип вытянутой руки" означает, что "ни одна из сторон не контролирует другую". Финансирование на расстоянии вытянутой руки - термин, получивший широкое применение в британской системе поддержки культуры, который со временем был воспринят и адаптирован другими системами. В соответствии с этим принципом, Министерство культуры предоставляет определенную сумму номинально независимой организации (например, Совету по культуре), которая затем распределяет деньги в соответствии с предварительно выработанной стратегией. Цели и задачи данной стратегии обычно обсуждаются с представителями сферы культуры и могут быть скорректированы правительством. Это и называется финансированием "на расстоянии вытянутой руки". В Великобритании подобная "распределяющая организация" обычно включает членов, назначенных правительством, хотя и не обязательно. Предполагается, что принцип вытянутой руки гарантирует творческую свободу и независимость художников и артистов. В реальности же правительству удается проводить на том или ином уровне политику, которую оно считает правильной.
Something went wrong...
+2
35 mins

на обычных рыночных условиях

... а также сделки, совершаемые на обычных рыночных условиях и не содержащие в себе ничего необычного по сравнению с нормальной хозяйственной деятельностью ...
www.economy.gov.ru/IBSForum/mvnforum/addpost?parent=1700
Peer comment(s):

agree Sergei Tumanov
1 hr
Спасибо!
agree abc def (X)
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
56 mins

принцип незаинтересованности

т.е. деятельность компаний не взаимозависима
Something went wrong...
6 hrs

без доверительных отношений,

или без отношений типа "доверенное лицо-клиент"
(это относится к типу сделки между двумя фирмами, когда ни одна не контролирует другую)
Something went wrong...
+1
30 mins

на формальной основе

Я считаю, что здесь больше всего подходит. Тут вот даже Мультитран дает это как юр. значение:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=at arm's-length...

А смысл вот здесь хорошо описан:

http://www.answers.com/at arms length?cat=technology

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-07-25 21:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

ARM'S LENGTH TRANSACTION
A transaction in which the parties are dealing from equal bargaining positions, neither party is subject to the other's control or dominant influence, and the transaction is treated with fairness, integrity and legality. If discovered by a taxing authority, the absence of an arms length transaction may result in additional taxes incurred resulting from transfer at less than fair market value.

Вот здесь: http://www.small-business-dictionary.org/default.asp?term=AR...

И здесь:

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=18&tid=54570&hl...

Можно сказать и "по принципу вытянутой руки", и "на рыночных условиях" (при условии, что это не договорные условия), но означает это ***на формальной основе***

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-07-25 22:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Из юр. словаря толкового я вынесла главное: an arm's length transaction does not create fiduciary duties between the parties. Вся статья слишком длинная и многое повторяет из того, что уже сказано.

Для сравнения: это как танцевать на пионерском расстоянии, т.е. прилично и в общем формально, без избытка чувств.
Peer comment(s):

agree Andrew Anisimov
6 hrs
Спасибо за поддержку, Andrew!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search