Search results: (116 matches)
Forum Topic Title Text Poster Time MemoQ support Using formatting for tagging Workaround concluded You can even go further and delete the red formatting from the target text:
And you'll get a good-looking memoQ output:
Pretty nice, isn't it? :)
And of course, you can do Eugene Gulak Aug 24, 2021 MemoQ support Using formatting for tagging Workaround continued 4. Copy the result back to Excel:
5. Now import the file into memoQ using Multilingual delimited text filter and add the Cascading Regex filter:
Don't forget to adjust your m Eugene Gulak Aug 24, 2021 MemoQ support Using formatting for tagging Workaround If I got you right, the source text in Excel looks something like this:
And you end up in memoQ with something like that:
It might be not the most elegant solution, but if th Eugene Gulak Aug 24, 2021 MemoQ support MemoQ text inside [] regexp Try this [.*?] Eugene Gulak Jul 13, 2020 MemoQ support Changing pane locations F11 Try pressing F11. Eugene Gulak Jun 26, 2020 Russian А менеджер то не тот! Или некто Надежда Агеева якобы "Специалист по работе с персоналом ABBYY LS" Сменило фамилию Теперь представляется по-другому:
Но суть осталась той же. Прислало для перевода какие-то невраз� Eugene Gulak Feb 9, 2018 Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Варианты [quote]Mykhailo Bielov wrote:
Fat Goose Pub или кафе Корифей [/quote]
+ Eugene Gulak Jan 10, 2017 Russian Количество заказов за последние месяцы EN -> RU/UA Б Eugene Gulak Sep 11, 2014 Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine За Я тоже за встречу. Позавчера сидели в Форчино весь вечер. Все спокойно. Eugene Gulak Feb 24, 2014 Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine ??? Я тоже, честно говоря, не совсем понял. Почему это праздник не может состояться? [Edited at 2014-02-24 16:24 GMT] Eugene Gulak Feb 24, 2014 Russian Странности с аббревиатурами Американское сообщество по тестированию материалов (А Или что-то вроде этого Eugene Gulak Jan 3, 2014 Russian Низкие тарифы переводчиков - правда ли? Поддержу Валерия [quote]Valery Kaminski wrote:
На какой такой английский? Если Вы еще не поняли, что переводчик должен переводить Eugene Gulak Nov 19, 2013 MemoQ support Clear existing tags in the target - any way out? Remove all tags Menu "Format" - "Remove all tags" or press Ctrl+F8.
To select all segments press Ctrl+Shift+A, to select several segments click the first one in the number area in the left and Shif Eugene Gulak Mar 23, 2013 Russian Нормы времени на редактирование Андрей [quote]Alexey Ivanov wrote:
при хорошем переводе и удобном формате текста[/quote]
[quote]Andrej wrote:
Ничего не поним Eugene Gulak Jan 23, 2013 Russian SDL Trados Studio 2011 SP2R и добавление переведенных сегментов в ТМ Посмотрите вот здесь Tools - Options - Editor - Automation
Раздел
After Confirming Segments Manually
должен стоять флажок
Update translation memory
Если он снят Eugene Gulak Jan 22, 2013 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Якщо нерезиденти [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote:
А що у випадку, коли всі клієнти - нерезиденти?
[/quote]
Десь читав, що у такому раз� Eugene Gulak Jan 22, 2013 Russian Перевод "A—C" с и пользованием ТМ "A—B" QTranslate... не пробовали?
http://quest-app.appspot.co m/
Совсем уж автоматом не получится, но можно так: подставляем переве� Eugene Gulak Oct 27, 2012 Russian схема оплаты Распространена повсеместно Обычная практика. Оплата в течение 30 дней с момента выставления счета, который, как правило, выставляет Eugene Gulak Oct 19, 2012 Russian Для чего корректору Традос? Корректору тоже [quote]Oleg Delendyk wrote:
Я подозревал, что Традос нужен не корректору, а заказчику[/quote]
Если в тексте много � Eugene Gulak Jul 26, 2012 Russian Как относиться к ГОСТам? ГОСТ 2.601-95 6.4 В тексте документа при изложении указаний о проведении работ применяют глагол в повелительном на� Eugene Gulak Mar 21, 2012 Russian Приложение Google Translate Кормежка GT Об этом уже много раз говорилось на всяких форумах, да и сами разработчики ПО (представители SDL и Kilgray, Eugene Gulak Mar 9, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Курсова різниця Взагалі не можу зрозуміти цих розрахунків. Наприклад, я отримав 1 січня 1000 євро за курсом, скажімо, 10,50. 1< Eugene Gulak Jan 17, 2012 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Легальні засоби отримання коштів з-за кордону для фрілансерів Попробуйте зайти с другой стороны Где-то здесь на форумах уже обсуждались аналогичные проблемы. Не помню, где и кто привел ссылку на пр� Eugene Gulak Nov 2, 2011 Russian Как сохранить/преобразовать TTX в двуязычную таблицу? Есть такой способ Есть, как всегда, палочка-выручалочка:
Apsic XBench - бесплатная, как известно
http://www.apsic.com/en/compan y_profile.html
Eugene Gulak Oct 11, 2011 Trados support Studio 2009: no Shortcut available to paste recogniced MT-term? ctrl+shift+L http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/13810 7-trados_studio_2009_term_insert.html Eugene Gulak Jul 1, 2011 Trados support Multiple file spellcheck in SDL Trados Studio 2009? XBench Download the latest build of XBench (465) which supports Studio files. Eugene Gulak Jun 30, 2011 Russian MultiTerm 2009 Можно еще так Загляните на сайт
http://talisma.sdl.com
В строке поиска введите
launchstudio
Открывай те найденную статью и Eugene Gulak Jun 16, 2011 Russian Skype - возникли проблемы И у меня... ...такая же ерунда. Eugene Gulak Dec 23, 2010 Russian Alignment XBench 1. Сохраняете файлы в текстовом формате с разделителями.
2. Скачиваете программку XBench отсюда (програ Eugene Gulak Dec 10, 2010 Russian TRADOS 2007 и Studio 2009 - как они уживаются друг с другом? bat-файл Вот здесь он лежит:
http://talisma.sdl.com/display/2/ar ticleDirect/index.aspx?aid=3093&r=0.304348
Eugene Gulak Nov 29, 2010 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові Не хочется, но [quote]mk_lab wrote:
Но отдавать этим гоблинам 1000 грн. очень не хочется [/quote]
лучше уж тысячу отдать, чем полов Eugene Gulak Nov 5, 2010 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові Спеціалізований переклад [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote:
треба розрізнити просто переклад і СПЕЦІАЛІЗОВАНИЙ переклад [/quote]
І хто ж це � Eugene Gulak Sep 24, 2010 Russian Alma Mater Теперь уж точно не меньше 14 ХГУ (Харьковский государственный университет) + 1 Eugene Gulak Sep 3, 2010 Russian «Офис» переводчика TO3000 и мобильность Согласен [quote]Yuriy Vassilenko wrote:
я как раз таки использую вариант с внешним диском[/quote]
В этом случае, действительно Eugene Gulak Aug 31, 2010 Russian «Офис» переводчика TO3000 и мобильность Никаких неудобств... я, вроде бы, в этом отношении и не испытываю. Все просто: перед синхронизацией десктопа с ноутом делае Eugene Gulak Aug 31, 2010 Russian Вопрос по Trados - очистка файлов без использования Workbench Найти и заменить скрытый текст Поле "Найти" оставить пустым, нажать кнопку "Больше" - "Формат" - "Шрифт" - установить флажок "скрытый" - О� Eugene Gulak Jun 5, 2010 Ukrainian Чому перекладачі в Україні погоджуються на ставку 25 гривень за 2000 др. знаків ($0.01 за слово)? СНД Мені здається, що із замовниками із СНД взагалі не варто мати справи. Ті гроші, що вони пропонують - ви Eugene Gulak Feb 14, 2010 Russian Or and and - и или или? Здравый смысл - вот чем разумно было бы руководствоваться в подобных случаях :).
[quote]Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:
not (P and Q) Eugene Gulak Oct 24, 2009 Russian Память Idiom теперь можно конвертировать Вот тебе здрасьте Следил я, следил за обновлениями этой любимой мною программы и таки прозевал. Сергей, спасибо за инфо Eugene Gulak Oct 19, 2009 Russian На чем сидим - стул Пасиба [quote]Mykhailo Voloshko wrote:
Это может быть связано еще и с поясницей. Любая физзарядка и массажи должны помоч� Eugene Gulak Sep 18, 2009 Russian На чем сидим - стул Реальный вопрос - без дураков У меня в последнее время начали к вечеру отекать ноги после суточного сидения на вот этом вот идиотс� Eugene Gulak Sep 18, 2009 Russian На чем сидим - стул Не, ну стоко ждать не надо :) [quote]Sergei Leshchinsky wrote:
И вообще... если у человека хороший стул, почему бы не похвастаться? :D
[Редакт� Eugene Gulak Sep 18, 2009 Russian На чем сидим - стул Куда - извините - гадим (унитаз, што ли показывать)? Ребята, я, в принципе, понимаю вот такую вот эксгибиционистическую направленность постингов (помнит� Eugene Gulak Sep 18, 2009 Russian Знак доллара Без знака доллара 555 миллиардов долларов (долл.) США Eugene Gulak Sep 16, 2009 Russian Преимущества Trados перед Déjà Vu X AutoAssemble [quote]Andrej wrote:
...кроме функции AutoAssemble, смысла в которой просто нет[/quote]
Есть смысл, Андрей, в этой функ Eugene Gulak Jul 6, 2009 CAT Tools Technical Help How can I export a Trados TM into a tab-separated text file? SDLX 1. Export your TM as Trados Workbench txt or TMX.
2. Open SDLX Maintain module, create a new TM and import your exported TXT or TMX into it.
3. Export it to a delimited file (you can Eugene Gulak Jun 28, 2009 Translator resources Looking for a tool TMX > CSV SDLX SDLX (if you happen to have one) can easily do it. Just import you TMX into Maintain module and export it to a delimited file. Eugene Gulak Jun 27, 2009 Russian А еще напишите нам статью.. Какая прелесть! [quote] ищу переводчка в основном с русского на разыне языки или с анг на разные языки нужны переводчики Eugene Gulak Jun 10, 2009 Trados support Trados 2007 - How do I convert the number format? Search and replace Not too elegant but still faster than clicking in the middle of each number, deleting the dot and inserting comma using the keyboard.
Search for "1." and replace it with "1,", then "2." - Eugene Gulak Jun 4, 2009 Russian А еще напишите нам статью.. Да [quote]Andrej wrote:
Женя, речь идет об украинском производителе столь любимого переводчиками ПО? [/quote] Eugene Gulak Jun 3, 2009
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...