Search results: (25 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Déjà Vu support | Dejavu report. | Thanks | [quote]Jorge Payan wrote:
...Assembled: What you obtain when pre-retranslating using the "Assemble from portions" option. For me, they're simply "no matches".
...Duplicates: equivale | Jarosław Bąk | Sep 16, 2020 | Déjà Vu support | Dejavu report. | | I should send a quote for fuzzy, assembled and duplicates.
I know fuzzy matches from another CAT tools.
What are assembled and duplicates?
[Edited at 2020-09-15 14:31 GMT] | Jarosław Bąk | Sep 15, 2020 | Trados support | What is an unclean Trados file | Trados unclean | [quote]M.Nevirkovets wrote:
Probably the customer wants to edit your translation. [/quote]
The customer wants to edit the translation or wants to update his TM.
| Jarosław Bąk | May 20, 2013 | Certified PRO Network newsletter repository | duration of Certified PRO Network | duration of Certified PRO Network | I think, only the site staff knows the answer. | Jarosław Bąk | May 16, 2013 | German | Angebot für XML | "Angebot für XML | Man kann SDL Trados Studio 11 dafür einsetzen. Ich meine, dass Tageditor auch gut wäre.
[Edited at 2013-05-16 10:51 GMT] | Jarosław Bąk | May 16, 2013 | Polish | Trados Studio 2011 zmazuje stary tekst przy poprawkach | Dzięki | Wielkie dzięki. Teraz działa. | Jarosław Bąk | Jan 10, 2013 | Polish | Trados Studio 2011 zmazuje stary tekst przy poprawkach | | W edytorze Studio 2011 w momencie wprowadzania poprawek np. literówka lub edycja fuzzy matches stary tekst usuwa się w chwili wpisania nowego. Nie zawsze się tak dzieje. Czy ktoś może | Jarosław Bąk | Jan 10, 2013 | Trados support | unable to open SDL Trados 2007. | Re: | Try full path:
C:WINDOWSMicrosoft.NETFrameworkv1.0.3705gac util /i C:Program FilesMicrosoft.NETPrimary Interop Assembliesadodb.dll
[Edited at 2012-07-27 18:32 GMT] | Jarosław Bąk | Jul 27, 2012 | Trados support | unable to open SDL Trados 2007. | Re: | I don;t know. Try to fix it with a available version. | Jarosław Bąk | Jul 27, 2012 | Trados support | unable to open SDL Trados 2007. | Re: | http://support.microsoft.com/kb/810098/pl | Jarosław Bąk | Jul 27, 2012 | Polish | Sąd kwestionuje wystawiony rachunek | Re: | Wydaje mi się że liczy się zlecenie jako całość. Czyli sędzia miał rację. Czyli 3 strony po zaokrągleniu. Chyba za dobrze by to było, gdyby liczyć i zaokrąglać każdy dok | Jarosław Bąk | Jun 1, 2012 | Polish | BT w Polsce - jedno pytanie o stawki | Słowacja | [quote]mari pet wrote:
Tak samo biura na Słowacji. [/quote]
Co do Słowacji to tak do końca bym się nie zgodził.
cardig s.r.o. płaci dobre stawki. | Jarosław Bąk | May 29, 2012 | Polish | BT w Polsce - jedno pytanie o stawki | Stawki | Przeważnie jest 3 do 4 razy mniej niż w biurach europejskich. Spotkałem się nawet z sytuacją, gdzie polskie biura biorą zlecenia od zagranicznych biur. Po stawce dużo niższej niż< | Jarosław Bąk | May 29, 2012 | Polish | Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł | Re: | [quote]Pawel Kosior wrote:
Miałem ten problem już przy instalacji Studio - wyrzuciłem garść skrótów i zadziałało, ale nie wiedziałem przy którym dokładnie...
Kiedyś rozwi� | Jarosław Bąk | Mar 30, 2012 | Polish | Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł | Dzięki | Działa! Dzięki za pomoc. | Jarosław Bąk | Mar 29, 2012 | Polish | Trados 2007 Brak polskich znakow | Brak ł | U mnie w Studio 2011 działają wszystkie polskie znaki z wyjątkiem "ł". Czy ktoś może wie jak przywrócić ten znak. Nie można wpisywać go kombinacją l+prawy ctrl. | Jarosław Bąk | Mar 29, 2012 | Polish | Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł | | W studio 2011 nie mogę pisać polskiego znaku ł
Kombinacja klawiszy alt+l nie działa. Nie wiem może jest przypisana do jakiegoś skrótu? | Jarosław Bąk | Mar 29, 2012 | Polish | Trados 2011 | Promocja | Czyli w moim przypadku promocja. | Jarosław Bąk | Sep 28, 2011 | Polish | Trados 2011 | Trial? | To chyba nie trial.
Single-user License
With:
SDL AutoSuggest Creator Add-on
Poza tym to kupowałem u was.
[Edited at 2011-09-28 08:18 GMT] | Jarosław Bąk | Sep 28, 2011 | Polish | Trados 2011 | | Właśnie pojawiła się wersja Trados Studio 2011. Dopiero co zainstalowałem. Widzę że 2011 ma kreator słowników autosuggest w wersji freelance. | Jarosław Bąk | Sep 26, 2011 | Polish | SDL Trados Studio 2009 - gdzie kupić? | lspsoftware | Ja kupiłem ostatnio na www.lspsoftware.pl
Dosyć szybka realizacja zamówienia.
| Jarosław Bąk | Aug 8, 2011 | Polish | post editing po MT | MT PE | Najszęściej niestety MT to totalny groch z kapustą. Kiedyś pamiętam biuro chwaliło się jakąś zaawansowaną technologią stosowaną w ich MT. Jednak google translator dawał identy | Jarosław Bąk | Aug 7, 2011 | Polish | Co trzeba zrobić, żeby zostać native speakerem języka angielskiego? | Aby zostać native speakerem jezyka angielskiego | Należy ponownie urodzić się i wychować w angielsko języcznej rodzinie. Chociaż nie zawsze, bo osobiście miałem kontakt z osobą która urodziła się i mieszkała 8 lat w Polsce, | Jarosław Bąk | Feb 28, 2011 | Polish | trados i linux | Trados + linux | Oba systemy mają swoje za i przeciw. Osobiście używam slackware 12.2
| Jarosław Bąk | Mar 6, 2010 | Polish | Jak obecnie mozna kupić członkostwo ProZ.com? | Debetowe też przyjmują | Ja płaciłem debetową. | Jarosław Bąk | Dec 22, 2009 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |