| Téma | Vyvesovateľ Odpovede (Zobrazenia) Posledný príspevok |
 | Geen daden maar woorden - DEN BOSCH | 0 (1,643) |
 | Prijs voor transcriptie en ondertiteling | 2 (2,650) |
 | Wat zijn eigenlijk normale tarieven voor ondertitelen (voorgespot?) | 2 (4,181) |
 | Gevalletje text : 0,035 - Urgent & technisch, | 7 (5,140) |
 | Oproep aan de vertalers Frans-Nederlands ( 1... 2) | 16 (8,166) |
 | Wat doen vertaalbureaus met privé-gegevens van freelance vertalers? | 5 (3,871) |
 | Steun petitie van Duitse beroepsvereniging tolken en vertalers tegen vermindering honoraria | 0 (1,862) |
 | NGTV in kortgeding tegen aanbesteding | 1 (1,977) |
 | Nederlandse belangenverenigingen van vertalers | 0 (1,747) |
 | (WAS) Vertalerclubs - laat van u horen! - NU: TARIEVEN BESPROKEN | 4 (2,464) |
 | Off-topic: Nederlands op de vertaalmarkt | 6 (2,855) |
 | Term onderaan de tekst uitleggen ipv in de zin | 3 (1,839) |
 | In-House translation department company in Rotterdam? | 5 (3,758) |
 | Off-topic: Facebook kan geen Nederlands | 3 (2,574) |
 | Nederlandstalige boekenreeks vertalen en publiceren in land van doeltaal | 2 (2,934) |
 | Beroepsaansprakelijkheidsverzekering | 1 (1,785) |
 | Waar plaats je "respectievelijk" in een zin? | 3 (22,083) |
 | Welke betalingsmogelijkheden aanbieden | 3 (3,730) |
 | Waarom kan ik niet zowel een native speaker "Flemish" als "Dutch" zijn? | 7 (3,375) |
 | Goede of "beste" (elektronische) woordenboeken | 7 (3,271) |
 | Off-topic: NTSC vs PAL | 4 (4,612) |
 | Off-topic: Wie kan Vlaamse van Nederlandse schrijvers onderscheiden? | 9 (3,419) |
 | sneller inloggen op kluwer ( 1... 2) | 19 (10,314) |
 | KudoZ localisatie: ‘unanswered’ | 1 (2,423) |
 | Windows EasyTransfer | 5 (2,809) |
 | Max aantal TUs in Trados 2007 TM? | 2 (1,838) |
 | Registergroep - demonstratie op 21 Nov - Den Haag | 6 (5,633) |
 | uurtarief | 4 (3,369) |
 | Advies gevraagd: ICT woordenboek/lexicon/personal glossary (Eng-NL)? | 9 (3,633) |
 | Spellingscontrole voor een Trados Studio Pakket | 2 (1,740) |
 | Groot polytechnisch woordenboek en Windows 7 | 3 (4,620) |
 | Foutmelding bij openen Plustools | 2 (1,795) |
 | Filmondertiteling: vrijgesteld van btw of niet? | 2 (2,151) |
 | Analyse-functie van SDL Trados 2007 werkt niet | 2 (2,190) |
 | Bij opstarten SDL Trados Studio 2009 wordt om een API-code gevraagd | 1 (1,940) |
 | Woordenboek van de Vlaamse dialecten wordt mogelijk niet afgewerkt | 1 (1,732) |
 | Off-topic: Dutch Corner/Hoek van Holland/Vlaams Vak/Nis van Nederland | 1 (2,521) |
 | Wat was er mis met opdat? | 7 (4,009) |
 | Beëdigde vertalingen voor rechtbank | 5 (10,478) |
 | Emigreren en meenemen van je bedrijf | 6 (3,792) |
 | Indexfout SDL Trados 2009 | 2 (2,736) |
 | Van Dale in SDL-Trados gebruiken | 1 (2,084) |
 | frietkraam | 9 (3,171) |
 | Effectieve vertaalprogramma's/bronnen voor amateur vertalers | 14 (6,309) |
 | Vertalers in de gemeente Westerveld voor een verzamelwerkplek | 1 (2,155) |
 | Welke opleiding en is er veel vraag naar Franstalig tolk/vertaler? | 0 (1,692) |
 | Germanismen, en meer bepaald "bereik" | 2 (1,882) |
 | Werk op locatie: woordtarief of uurtarief? | 7 (4,216) |
 | Off-topic: Een gouwe ouwe... | 3 (2,201) |
 | loon vertaler in loondienst in Nederland | 5 (5,686) |