Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
English (monolingual)

Rosa María Domínguez
Fast turnaround, excellent quality

Local time: 08:26 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
EconomicsAdvertising / Public Relations
Finance (general)

Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries gloss_roze
Translation education Bachelor's degree - School of Law University of the Republic of Uruguay
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Sep 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Colegio de Traductores Públicos del Uruguay)
Memberships CTPU
Software DejaVu, Microsoft Excel, Adobe Acrobat (proofreading), MultiTerm, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.rmdominguez.com
Bio
Legal / Business / Financial / Education / Literature / Journalism

I got my degree as Public Translator (B.A. in Legal Translation) from the University of the Republic of Uruguay in the year 2001, but my activities in the translation and linguistic fields trace back to some years before that.

Freelance Activities
In the past years, my translation work has focused mainly on legal, commercial and financial texts, covering a wide range of documents, from birth certificates and court decisions to essays on legal and financial issues.

I have also taken part in international projects as a translator, editor and proofreader in the fields of occupational safety, medical issues, finance, journalism, and High-School texts.

I have worked in website translation and localization (both into Spanish and into English)

As regards CAT tools, I am competent in Trados, Déjà Vu, Wordfast and SDL Edit and I am currently working on a very ambicious terminology base project (MultiTerm 6.2).
Keywords: law, legal, commercial, business, financial, trados, deja vu, education, literature, journalism


Profile last updated
Apr 13, 2010



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs