This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Spanish 3.1.1 Perspectivas con las células madre embrionarias (ES)
El uso que más ha llamado la atención sería el empleo de células diferenciadas a partir de células madre embrionarias para terapias celulares o incluso reparación de tejidos dañados.
Una posibilidad sería tipificar muchas líneas diferentes de ES, con diferentes sistemas MHC (HLA), pero la diversidad de los haplotipos HLA es enorme. Una alternativa sería manipular por ingeniería genética las ES para crear líneas con diferentes haplotipos del HLA, de manera que se obtuvieran bancos de células apropiados para diferentes receptores de trasplantes. De todas formas, aunque se lograran células con HLA similar al paciente, quedarían otros sistemas minoritarios de histocompatibilidad, cuya falta de concordancia con el paciente podría llevar a problemas no siempre controlables.
Translation - English 3.1.1 Potential uses of embryonic stem cells (ES cells)
Using differentiated cells derived from embryonic stem cells has taken center stage as an option for cell-based therapies and damaged tissue reconstruction.
Typing various ES cell lines, with different MHC (HLA) complexes, is one of the potential applications. However, there is a wide variety of HLA haplotypes. An alternative is the genetic manipulation of the ES cells to create lines with different HLA haplotypes, resulting in cell banks adequate for different transplant recipients. Nevertheless, even if cells with an HLA similar to the patient’s could be generated, the mismatch of other minor histocompatibility complexes could lead to potentially untreatable problems.
English to Spanish: Business Field
Source text - English DELIVERY TIME: 8-9 weeks from date of order, ex works.
PAYMENT: 100% by opening of an irrevocable letter of credit in our favour with the [Bank] at Amsterdam, Holland, payable against presentation of shipping documents.
Bank-account number: ###
Swift code: ***
GUARANTEE: We guarantee equipment of our manufacture against faults in material and workmanship for a period of one year from delivery of the goods. We cannot be held responsible for consequential damage nor for damage caused by corrosion, erosion, abrasion or fair wear and tear, nor by misuse of the equipment. The guarantee is restricted to the replacement or repair, at our option, of the defective part. Delivery of parts covered by this guarantee will take place F.O.B. Dutch Port or Dutch Border.
Translation - Spanish PLAZO DE ENTREGA: 8-9 semanas a partir de la fecha del pedido, puesto en fábrica.
PAGO: 100% mediante apertura de una carta de crédito irrevocable a nuestro a favor en el [Banco] en Amsterdam, Holanda, a pagar contra presentación de los documentos de embarque.
Número de cuenta bancaria: ###
Código Swift: ***
GARANTÍA: Garantizamos nuestros equipos contra defectos de materiales o de fabricación por un período de un año a partir de la entrega de la mercadería. Se encuentran exceptuados de esta garantía los daños indirectos y los daños causados por corrosión, erosión, abrasión o desgaste o depreciación normal o por el uso normal o indebido del equipo. La presente garantía se limita a la reposición o reparación, según nuestro criterio, de la pieza defectuosa. La entrega de las piezas comprendidas en la presente garantía será FOB puerto holandés o frontera holandesa.
English to Spanish (United States: KSU) Spanish to English (United States: KSU) English to Spanish (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas)) Spanish to English (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas))
Memberships
ATA, Community and Court Interpreters of the Ohio Valley (CCIO, USA), DVTA, CTPPC
Software
Adobe Acrobat, Catalyst, Dreamweaver, FrameMaker, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio
- Experience as a professional translator since 1998
- Experienced Trados user
Keywords: freelance, freelancing, translator, Argentina, United States, USA, US, EE.UU., English, Spanish. See more.freelance,freelancing,translator,Argentina,United States,USA,US,EE.UU.,English,Spanish,español,castellano,inglés,escort interpreter,terms,terminology,terminological research,glossary development,glossary creation,experience,experienced,medical,health care,medicine,website translation and localization,business,accounting,finance,economics,banking,banks,correspondence,personal documents,documentation,birth,marriage and death certificates,entries,contracts,agreements,bids,accounting,audits,law,financial,html,xml,biology,ecology,natural resources,geology,hidrology,demography,demographic,legal,jurídica,legalese,forms,formularios,domestic violence,science,technology,reliable,detail oriented,experienced,translation process,translation,review,editing,edit,proofreading,proofing,proof,computer-assisted translation tools,cat tools,computer aided translation tools,translation tools,cat,trados,sdlx,idiom worldserver,worldserver desktop workbench,multiterm,alchemy catalyst,in-house translation services,style manual,style guide,master's degree,MA in translation,BA in translation,M.A.,institute for applied linguistics,kent state university,translation degree,universidad nacional de cordoba,traductor publico nacional de ingles. See less.