This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to English: Sentença suspende licenças da usina São Manoel, mas não entra em vigor por aplicação de instituto jurídico da ditadura General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Portuguese Sentença suspende licenças da usina São Manoel, mas não entra em vigor por aplicação de instituto jurídico da ditadura
A Justiça Federal em Cuiabá sentenciou processo judicial sobre o licenciamento da usina hidrelétrica de São Manoel, no rio Teles Pires, na divisa entre o Pará e o Mato Grosso, suspendendo as licenças concedidas pelo Instituto Brasileiro do Meio Ambiente (Ibama) por falta de estudos de impactos sobre os indígenas Kayabi, Apiaká e Munduruku, atingidos pela obra. Como em outros processos que discutem irregularidades em obras do governo federal na Amazônia, a sentença não vai entrar em vigor e a obra deve continuar, por conta da aplicação do instituto jurídico da suspensão segurança.
Inserida no ordenamento jurídico pela ditadura militar, a suspensão de segurança permite a continuidade de obras e políticas consideradas essenciais pelo governo por razões de economia pública. No caso de São Manoel, logo após a concessão de liminar também pela Justiça do Mato Grosso, a Advocacia-Geral da União conseguiu a suspensão com a presidência do Tribunal Regional Federal da 1ª Região, em Brasília. Para o juiz Ciro José Arapiraca, a análise de toda a documentação do processo demonstra a ausência de estudos adequados sobre os impactos da usina nos indígenas, o que seria pressuposto lógico para o licenciamento do empreendimento.
A barragem é uma das sete projetadas pelo governo para o rio Teles Pires e fica a menos de um quilômetro de distância da terra indígena Kayabi, uma das afetadas. Por causa das obras, já foram detectados graves impactos nas aldeias que ficam na área de influência, sem mitigações ou compensações previstas por conta da ausência dos estudos.
A Empresa de Pesquisa Energética (EPE), responsável pelos estudos, alegou na Justiça que os problemas apontados pelo Ministério Público Federal (MPF) em 2013 – quando a ação foi ajuizada – já teriam sido sanados. Mas o juiz registra na sentença que a alegação não foi comprovada. “Registre-se que a EPE não fez juntar aos autos qualquer novo estudo ambiental da envergadura de um EIA [estudo de impacto ambiental], constando nele o ECI [estudo de componente indígena], o que evidencia que a referida empresa pública ainda não promoveu as obrigações que lhe competiam, ferindo os interesses ambientais e indígenas que merecem especial proteção, conforme determinação constitucional.”.
A ação do MPF se baseia em pareceres da Fundação Nacional do Índio (Funai), autarquia do próprio governo federal responsável pela defesa dos direitos indígenas. De acordo com a Funai, os estudos entregues pela EPE sobre a usina eram incompletos e os programas apresentados à título de mitigação e compensação de impactos, “insuficientes”.
Segundo a Funai, faltou planejamento para ações integradas em proteção territorial, proteção aos índios isolados, proteção à saúde, monitoramento participativo da qualidade da água, da fauna e das espécies de peixes. Falta também planejamento para ações integradas de gestão territorial e ambiental, de recuperação de áreas degradadas, de formação e capacitação, de comunicação social, de educação ambiental, geração de renda, valorização cultural do patrimônio material e imaterial, entre outros itens ausentes.
Para o MPF, a falta de estudos e planejamento é ainda mais grave por se tratar de um processo de licenciamento que, segundo palavras da própria Funai, é marcado “por conflitos e tensões, e alguns confrontos diretos” e em que o estudo do componente indígena está sendo feito de qualquer maneira, “apenas para cumprir tabela”.
Processo nº – 0013839-40.2013.4.01.3600 – 1ª Vara Federal em Cuiabá (MT)
Foto: Mário Bordignon - Arquivo Cimi
Translation - English São Manoel Plant license suspended by sentence but will not be enforced by regime’s legal institution
The Federal Court in Cuiabá sentenced a legal action over the licensing of the São Manoel hydroelectric power plant on the Teles Pires River located near the border between Pará and Mato Grosso States, suspending licenses issued by the Brazilian Institute for the Environment and Natural Resources (Ibama) due to a lack of impact studies on indigenous peoples Kayabi, Apiaká and Munduruku, all of whom are affected by the works. As is the case with other processes concerning the irregularity of federal government works in the Amazon, the sentence will not come into force and the works must continue due to the legal institution’s decision to suspend activites.
Included in the legal framework by the military dictatorship, the suspension of security enables the continuation of works and policies that the government considers crucial for reasons concerning the economy. In the case of São Manoel, against which an injunction was issued by the Court of Mato Grosso, the Federal Attorney-General obtained the suspension under the 1st Federal Court of Appeals in Brasília. For Judge Ciro José Arapiraca, the analysis of all documentation in this process displays a lack of adequate study on the plant’s impact on indigenous peoples, that which would be requisite for the licensing of this enterprise.
The dam is one of seven government projects on the Teles Pires River and less than one kilometre from affected indigenous Kayabi territory. Because of the works, grave impacts were already detected on the outskirts of the affected area and with no unforeseen mitigations or compensations due to lack of study.
The Energy Research Company (EPE) responsible for the studies, pledged in Court that the problems flagged by the Federal Public Ministry in 2013 – when the action was filed – would already have been cleared. However, the judge registered in the sentence that the allegation had not been proven. “It must be clarified that the Energy Research Company did not place any new environmental impact study on file involving the assessment of the indigenous component. This goes to show how said company has still not fulfilled its obligations and consequently has damaged environmental interests and indigenous peoples in need of special protection according to the Constitution.”
The Federal Public Ministry’s action is based on opinion from the National Indian Foundation (FUNAI), a local authority of the same federal government responsible for the protection of indigenous rights. In agreement with FUNAI, the studies submitted by EPE on the plant were incomplete and the programmes submitted under ‘impact mitigation and compensation’ were deemed “insufficient”.
According to FUNAI, there was a lack of planning on behalf of territory protection, protection of isolated Indians, health, interactive monitoring of water quality and of wildlife and fish. There is also a lack of planning for integrated land and environment management, and for the rehabilitation of degraded areas, training, media coverage, environmental education, generation of income and the cultural valuing of material and immaterial heritage among other unmentioned factors.
For the Federal Public Ministry, the lack of study and planning is even more serious as it is a licensing procedure that, to quote FUNAI, is marked “by conflict and tension and some direct confrontation” and as long as they conduct the study of the indigenous component, it is in any case, “merely to fulfil criteria”.
Case nº – 0013839-40.2013.4.01.3600 – 1ª Federal Court, Cuiabá (MT)
Spanish to English: Costumbres de los nativos del Yasuní, en exposición General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Spanish Costumbres de los nativos del Yasuní, en exposición
Quito
El amanecer y el atardecer en la selva; las orquídeas en la copa de un árbol; el jaguar; la sonrisa de la gente; el cantar de los pájaros y los murmuros de los insectos se observan y escuchan en el Centro Cultural de la Pontificia Universidad Católica de Quito (PUCE), en la capital.
En este espacio, los sonidos se reproducen de unos parlantes, mientras se aprecia la exposición Yasuní en imágenes, que muestra las formas de vida de sus habitantes y su naturaleza.
La propuesta nació de cinco biólogos fotógrafos de la Escuela de Ciencias Biológicas de la PUCE. Esteban Baus, Rubén Jarrín, Megan Westervelt, Jorge Castillo y Lucas Bustamante, sus autores, captaron con sus cámaras diferentes momentos de la reserva de la biosfera.
Este trabajo se verá a partir de hoy en el Centro Cultural de la PUCE. Son más de 400 imágenes. De Quito al Yasuní se llega tras viajar 15 horas por vía terrestre y 30 minutos más por vía fluvial, en bote, dicen los biólogos. Ellos cuentan que el proyecto les tomó diez meses.
Para lograr las fotografías de la vida familiar de los huaoranis y kichwas pasaron cuatro días y noches conviviendo con ellos, indica Esteban Baus, director y fotógrafo de la exposición.
Por ello, acota, pudieron captar sus viviendas típicas, sus artesanías, costumbres, sus comidas y sus luchas por permanecer como comunidad nativa.
“Es una muestra fotográfica que tiene como propósito que los visitantes de Quito puedan admirar la riqueza del Parque Nacional Yasuní, pues no muchos tienen el privilegio de poder visitar el área. Es un viaje largo y no (siempre) existen los recursos”, expresa Baus.
En las postales se observa, por ejemplo, a un guerrero (cazador) huaorani que teje semidesnudo y descalzo junto a su nieto, que usa ya ropa y zapatos como en las ciudades. Así, se refleja a quienes desean conservar su cultura y su convivencia con las nuevas generaciones que tienen otras influencias.
Para realizar el trabajo, los fotógrafos visitaron las comunidades de Pompeya (donde opera una petrolera y está la estación científica Yasuní de la PUCE), Guiyero, Timpoka, Ganketapare y Añangu.
La muestra estará hasta el 28 de febrero próximo. Los horarios son de lunes a viernes, de 09:00 a 19:00, y los sábados, de 10:00 a 17:00. La entrada es libre. (F)
Translation - English Yasuni native customs on display at Quito University exhibition
Quito.
From dusk to dawn in the jungle; the treetop orchids, the jaguars, the smiles of native peoples, the birdsong and the humming of insects, all these wonders can be seen and heard at the Centro Cultural of the Pontifical Catholic University in Quito (PUCE) campus in the Ecuadorian capital.
A sound-system inside the space reproduces these authentic noises while visitors enjoy images depicting nature inside the Yasuni park and the native customs of its inhabitants.
The project was started by five nature photographers from the PUCE’s School of Biological Sciences. Esteban Baus, Rubén Jarrín, Megan Westervelt, Jorge Castillo and Lucas Bustamante captured multiple aspects of the biological reserve with their cameras.
The exhibition and its over 400 images opens today in the PUCE's Cultural Centre. The biologists say that the journey from Quito to the Yasuni reserve involves a fifteen hour road trip followed by a thirty-minute boat ride down the river. They add that the project took ten months to develop.
In order to photograph families and other elements of Huaorani and Kichwa life, the photographers spent four days and nights in their communities according to Esteban Baus, exhibition director and photographer.
That is why they were able to capture their typical housing, their craft and customs, their food and also their struggle to remain a native community, he says.
“The aim of this exhibition is that those who visit Quito may admire the richness of the Yasuni National Park given that few have the privilege to visit the area. It is a long journey and they rarely have the means to do so”, Baus explains.
On a postcard you can see, for example, a Huaorani huntsman knitting barefoot and half naked beside his grandson who is clothed, with shoes on his feet like the children from in towns and cities. This reflects the desire of those who wish to preserve their culture but also to coexist with new generations and their separate influences.
To produce this exhibition, the photographers visited the communities of Guiyero, Timpoka, Ganketapare and Añangu and Pompeya, where the PUCE Yasuni research station is located and where one oil company is operating.
The exhibition will be on display until the 28th of next February. It is open Monday to Friday from 09:00 to 19:00 and on Saturdays from 10:00 to 17:00. Entrance is free. (F)
Portuguese to English: Raoni com “dedo na cara” do Secretário do Sesai manda resolver saúde indígena em Colíder General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Portuguese Raoni com “dedo na cara” do Secretário do Sesai manda resolver saúde indígena em Colíder
O secretário Especial de Saúde Indígena, Antônio Alves de Souza, recebeu na tarde desta terça-feira (28-04), em Brasília, lideranças indígenas do povo Kayapó. Em pauta, propostas para reforçar a assistência à saúde no Distrito Sanitário Especial Indígena (DSEI) Kayapó Mato Grosso. O encontro aconteceu no auditório Emílio Ribas, no Ministério da Saúde, com a presença do senador Wellington Fagundes (PR/MT).
Um dos maiores líderes da etnia Kayapó, o cacique Raoni Metuktire, apresentou a pauta de reivindicações do grupo, pontuando item a item as principais demandas dos indígenas, “precisamos estar unidos para resolver as questões de saúde das nossas comunidades. A Sesai pode contar com nossa liderança”, afirmou.
Ao responder a cada tema levantado pelos representantes Kayapó, Antônio Alves destacou que uma equipe da Sesai está em campo elaborando um diagnóstico das melhorias que deverão ser implementadas para reorganizar processos de trabalho e ampliar a assistência no DSEI. “Um dos pontos já identificados, por exemplo, é uma questão simples, mas de grande importância. Precisamos assegurar que haja mais integração entre nossas equipes de saúde e os pajés”, comentou.
O secretário destacou também os investimentos da Pasta no DSEI Kayapó Mato Grosso. “Em 2014, o orçamento destinado ao distrito foi da ordem de R$ 22 milhões. Quase metade desta verba, R$ 10 milhões, foi investida na contratação de profissionais, que é sempre uma das principais demandas dos indígenas”, acrescentou Alves.
Este ano o DSEI deverá receber o mesmo volume de recursos, além do orçamento destinado à conclusão de obras. Na manhã desta terça-feira (28-04), uma equipe foi enviada à aldeia Capoto, onde está sendo construído um posto de saúde. Novos computadores também foram encaminhados ao distrito e às Casas de Saúde Indígena (Casai).
Dedo na Cara
Um dos pedidos de Roani é para exoneração de Sanna Rochelle, coordenadora do Desei, porém Alves disse que não era possível fazer isso, foi quando os ânimos esquentaram e o cacique colocou o dedo na cara do Secretário e disse, “você é homem olhe nos meus olhos e resolva”, disse.
A briga para retirada começou fevereiro a BR 163 ficou trancada quase duas semanas pelos indígenas, e mesmo assim não houve exoneração, e desde então vem havendo um diálogo com o indígenas.
Diálogo
Antônio Alves finalizou o encontro reiterando a condição de diálogo permanente entre a Sesai e todas as lideranças indígenas, sem que haja qualquer necessidade para intervenções que suspendam as atividades nos distritos ou em unidades de saúde.
“Estamos abertos ao debate, sempre em busca de melhorias. A ocupação indevida de estabelecimentos, como a que ocorreu recentemente naquele, só dificulta nosso trabalho. Tivemos sérios prejuízos gerenciais durante os dois meses de interrupção das atividades”, concluiu o secretário.
Participaram do encontro, também, o chefe de gabinete da Sesai, Daniel Lacerda; a assessora para o Controle Social, Bianca Moura; o diretor do Departamento de Edificações e Saneamento Indígena, Flávio Norberto; a coordenadora de Atenção Primária da secretaria, Vera Bacelar; o diretor substituto do Departamento de Gestão à Saúde Indígena, Thiago Fernandes; e representantes dos gabinetes do senador Wellington Fagundes (PR/MT) e do deputado Nilton Leitão (PSDB/MT).
Translation - English Chief Raoni points finger at SESAI secretary and demands that measures be taken for indigenous health in Colíder
On Tuesday afternoon (28-04), in Brasilia Special Secretary for Indigenous Health Antônio Alves de Souza met with leaders of the indigenous Kayapó people. They discussed the proposal to strengthen healthcare in the Special Indigenous Health District (DSEI) in Kayapó, Mato Grosso. The meeting took place at the Emílio Ribas Hall at the Ministry of Health and was attended by senator Wellington Fagundes (PR/MT).
One of the main Kayapó leaders, Chief Raoni Metuktire, presented claims made by the group, emphasizing the major demands of indigenous people one after the other: “we need to work together to solve health problems in our communities. SESAI can count on us as leaders of the community”, he stated.
In response to each matter raised by the Kayapó representatives, Antônio Alves noted that a SESAI team had been on site to assess the improvements that must be made in order to reorganize work processes and improve DSEI's efficiency. “One point already highlighted for example, is a simple but important question. We need to ensure that there is more collaboration between Kayapó leaders and our healthcare teams”, he commented.
The secretary also underlined Pasta’s investments in DSEI Kayapó Mato Grosso. “In 2014, the budget allocated to the region was roughly R$ 22 million. Almost half this sum, R$ 10 million, was spent on hiring professionals, which has been the main and continual demand of indigenous peoples”, Alves added.
This year DSEI is to receive the same amount of resources, in addition to the budget aimed at completing works in progress. On Tuesday morning (28-04), a team was sent to Capoto village, where they are building a health post. New computers will also be introduced in the area and in indigenous health centres (Casai).
Raoni points finger at SESAI secretary:
One of Roani’s requests is for the resignation of DSEI coordinator Sanna Rochelle. However, Alves stated that this was not possible. This was when tensions rose and the Chief pointed his finger in the Secretary’s face saying, “You are a man. Look into my eyes and answer me”.
The fight for this resignation began in February. Indigenous people blockaded BR 163 for almost two weeks but still there was no withdrawal. There has since been dialogue with Indigenous people.
Dialogue:
Antônio Alves concluded the meeting by a reminder of the permanent dialogue between SESAI and all the indigenous leaders, adding that there was no need to intervene and suspend activities in either districts or health centres.
“We are open to debate and always in search of improvement. The inappropriate occupation of buildings, such as that which recently took place in said location, only makes our work more complicated. We suffered serious management problems during the two months in which activities were disrupted”, the secretary concluded.
The meeting was also attended by the head of the SESAI cabinet, Daniel Lacerda; Social Control officer, Bianca Moura; head of the Building and Indigenous Healthcare Department, Flávio Norberto; the secretary’s Primary Healthcare coordinator, Vera Bacelar; the replacement head of the Indigenous Health Management Departament, Thiago Fernandes, and representatives of senator Wellington Fagundes (PR/MT) and deputy Nilton Leitão’s offices (PSDB/MT).
French to English: Le Cacique Raoni Metuktire rejoint par d’autres grands chefs amazoniens pour lancer une alliance des sentinelles du climat en prélude à la COP 21 General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - French Le Cacique Raoni Metuktire rejoint par d’autres grands chefs amazoniens pour lancer une alliance des sentinelles du climat en prélude à la COP 21
Le Cacique Raoni (peuple Kayapo), le Cacique Davi Kopenawa (peuple Yanomami), les Caciques Aritana et Pirakuman (peuple Yawalapiti), les Caciques Afukaka et Tabata (peuple Kuikuru), chefs traditionnels d’Amazonie, détenteurs de grands savoirs, gardiens du plus grand "poumon vert" de la planète, ont scellé un pacte à Brasilia pendant une grande mobilisation indigène destinée à préserver leurs droits chèrement acquis, menacés par la loi du marché.
Alors que l’Amérique du sud célèbre le jour de l’Indien (19 avril), c’est dans l’unité que ces chefs emblématiques annoncent la création prochaine d’une alliance internationale, qui sera lancée officiellement lors de la COP 21 et permettra de créer des liens durables entre des peuples traditionnels éparpillés aux quatre coins du globe et confrontés aux mêmes défis.
La COP 21, Conférence de Paris sur les changements climatiques se tiendra à paris du 30 novembre au 15 décembre 2015 et accueillera plus de 180 chefs d’Etats. Rattrapés par une réalité qu’ils refusent de voir et d’entendre pour raisons économiques, ces dirigeants doivent décider du sort de la planète... sans tenir compte des avertissements avisés de ceux qui savent l'écouter et en exploiter les ressources sans la détériorer de façon inéluctable. Refroidis par les échecs des précédents sommets du même genre, de grands Chefs traditionnels d'Amazonie vont donc lancer leur propre alliance et appeler les peuples indigènes et les gardiens de la nature de la planète entière à les rejoindre.
Cette « alliance des gardiens de mère-nature » est le rêve de toute une vie pour le Cacique Raoni Metuktire, chef indigène d’Amazonie brésilienne célèbre dans le monde entier pour son combat pour la défense du peuple Kayapo, des peuples indigènes et des « poumons verts » de la planète. Raoni Metuktire, l’une des figures internationales de la protection de la planète les plus emblématiques de notre temps, conçoit ce grand rassemblement à naître comme un legs des gardiens de la planète pour les générations futures, un avis partagé par les chefs qui l’ont déjà rejoint pour l’aider à construire ce projet.
Après avoir participé à l’unification des territoires indigènes du Xingu (Etats du Mato Grosso et du Pará – Brésil), à la création de la plus grande réserve de forêt tropicale protégée au monde (180 000 km2) et la sensibilisation de l’opinion publique mondiale a la cause indigène et au drame de la déforestation, le Cacique Raoni souhaite que cette alliance puisse contribuer à la préservation de tous les peuples et environnements menacés de la planète.
Il y a longtemps déjà que le Cacique Raoni rêve que son message d’union et d’alliance entre les peuples autochtones et tous les autres protecteurs de la planète soit entendu et que celle-ci participe à transmettre une feuille de route viable pour le futur de l’humanité et de la planète qui l’accueille. Auprès des grands Chefs qui l’ont déjà rejoint et de ceux qui le feront entre temps, auprès également de son neveu et fidèle disciple, le Cacique Megaron Txucarramãe, auprès d’autres soutiens indéfectibles, il saisira l’occasion de la COP 21 pour fonder cette alliance rêvée et contribuer à tisser dans la durée des liens permanents entre les peuples autochtones de tous les continents, tous menacés par les pressions économique et démographique accentuant les bouleversements climatiques, dont ils sont les lanceurs d’alertes les plus efficaces mais aussi les premières victimes.
L’un des premiers défis de cette alliance sera de lancer des propositions fortes pour sauver les forêts primaires. Celles-ci sont le résultat de millions d'années de créativité du vivant, des laboratoires naturels inestimables et irremplaçables. De l'infime partie qui a été étudiée, l'humanité a tiré des bienfaits considérables. En outre, leur destruction est non seulement un facteur aggravant du réchauffement climatique, mais elle génère de la pauvreté en coupant les populations locales de leurs ressources vivrières.
Alors que la déforestation des trois dernières grandes forêts tropicales de notre planète (Amazonie, Indonésie et Afrique équatoriale) approche de l’irréversible, que ces « poumons verts » sont au bord de l’asphyxie, les alliés comptent peser sur la COP 21 et bien au-delà.
Protéger et soutenir les peuples autochtones c’est préserver les derniers environnements naturels de la planète, qu’ils défendent dans un combat vital. Ce combat, celui pour l’application réelle de leurs droits, pertinemment bafoués, est lié de manière intrinsèque à la préservation de leurs territoires et leur diversité culturelle. Ce combat loin d’être achevé, ne peut être gagné sans renfort. Il nécessite, en réponse, une mutualisation des initiatives de résistance, mais aussi une mise en commun des ressources et des forces disponibles.
Si le Cacique Raoni a posé pour première pierre, ou pour racine, les grandes lignes de l’alliance qu’il souhaite initier, celle-ci reste à dessiner, de façon collective. L’alliance est un arbre de vie qui prendra corps peu à peu pour relier les initiatives de préservation ou de développement bienveillantes visant à réinventer l’avenir. Pour grandir et se renforcer, cette « alliance des gardiens de mère-Nature » articulera sa stratégie autour de quatre axes : le combat pour le renforcement culturel, le combat politique, le combat juridique et le combat médiatique. Ce dernier est déterminant, car, pour réussir à faire plier les intérêts économiques de plus en plus omnipotents, il faudra sensibiliser l’opinion publique internationale qui, seule, a le pouvoir d’influencer les gouvernements et les entreprises.
Le futur ne se construira pas les uns contre les autres, mais les uns avec les autres. C’est ce que viendront expliquer, à l’occasion de la COP 21, les grands chefs unis qui seront, selon leur souhait, rejoints par d’autres représentants indigènes emblématiques d’Amazonie, d’Afrique équatoriale, d’Indonésie, d’Australie et du Canada, avec le soutien d’alliés œuvrant pour la nature et de personnalités internationales. Unis par une Alliance inédite, à laquelle seront associées des figures mondialement reconnues pour leur engagement en faveur de la protection de la planète, ces gardiens de la Terre-mère porteront conjointement des propositions fortes pour l’avenir.
Translation - English Chief Raoni Metuktire joined by other important Amazonian leaders to launch climate sentinel alliance in run up to COP 21
Chief Raoni (of the Kayapo people), Chief Davi Kopenawa (Yanomami people), Chiefs Aritana and Pirakuman (Yawalapiti people), and Chiefs Afukaka and Tabata (Kuikuru people), traditional Amazonian chiefs, great knowledge bearers and guardians of the largest green areas of our planet, sealed a pact in Brasilia during a large indigenous mobilization destined to preserve their hard-won rights, which are threatened by global markets.
While South America celebrates the day of the Indian on April 19, these iconic leaders come together to announce the creation of the next international alliance whose official launch is set to coincide with the COP 21 conference and will enable long lasting links to be created between the many scattered forms of ancestral civilization all over the world who are facing the same challenges.
The COP 21 Conference on climate change will take place in Paris between November 30 and December 15 2015 and will welcome over 180 Heads of State. Having caught up with a reality they have refused to acknowledge for economic reasons and not taking into account the warnings of those who pay heed to it, these leaders must decide upon the outcome of the planet without exploiting its resources and causing irreversible damage. Unsatisfied with previous summits of the same nature, important traditional Amazonian Chiefs will therefore launch their own alliance and call upon the participation of indigenous peoples and guardians of nature from around the world.
This “Guardians of Mother Nature Alliance” is a lifelong dream for Chief Raoni Metuktire, indigenous chief from the Brazilian Amazon, world famous for his fight to defend the Kayapo people, indigenous peoples in general and the lungs of our planet. Raoni Metuktire, one of the most iconic figures of international conservation of our time, regards this great assembly as a legacy of nature’s guardians for future generations - an opinion he shares with the other chiefs who have already joined him in constructing this project.
After having participated in the unification of indigenous Xingu territories of Brazilian States Mato Grosso and Pará, the creation of the world’s largest protected rainforest reserve (180 000 km2) and global public awareness raising for deforestation and the indigenous cause, Chief Raoni hopes that this Alliance may contribute to the preservation of all the planet’s threatened peoples and ecosystems.
Chief Raoni has dreamt for a long time that his message of union between native peoples and all other defenders of nature be understood and that it may help pave the way for future generations and the planet they will inhabit. Alongside the chiefs who have already joined and the two set do so, his nephew and faithful follower, Chief Megaron Txucarramãe not to mention other ongoing support, Chief Raoni will seize the COP 21 occasion to kick start this dream alliance and continue to create, in the long term, permanent links between all native peoples from every continent who are threatened by economic and demographic pressures that exacerbate climate disasters in which they are not only the whistleblowers but also the first to get hit.
One of the primary challenges of this coalition will be to create strong propositions to save primary forests. These are the result of millions of years of activity from living, priceless and irreplaceable natural laboratories. From the mere fraction that has been surveyed, humanity has benefitted considerably. Furthermore, the destruction of these is not just a compounding factor of global warming but it generates poverty, cutting off local populations from their food supplies.
While the deforestation of the three largest remaining tropical forests (Amazon, Indonesian and equatorial Africa) reaches a point of no return, the allies hope to have an impact during COP 21 and thereafter.
To defend native peoples is to defend the last natural ecosystems of the planet which they themselves defend in a vital struggle. This very struggle to enforce their frequently violated rights is intrinsically linked to the preservation of their territories and cultural diversity. This struggle, which is far from completion, cannot be won without support. It requires both a mutualisation of resistance initiatives and a pooling of resources and all forces available.
Chief Raoni has placed the guidelines at the roots of his initiative. It remains for the alliance he aims to create to be designed in unison. The alliance will take shape step by step, networking with other charity or conservation initiatives that aim to shape the future. In order to grow and strengthen, the alliance will articulate its strategy around four main components: the fight for cultural empowerment, a political struggle, a legal struggle and finally awareness campaigning. The latter is essential because in order to bend the economic interests of more and more high-powered people, it will have to sway public opinion which, alone, has the power to influence governments and corporations.
We cannot build our future while at war with one another but rather we must do so together, as will be explained at the COP 21 by the major chiefs who intend to be joined by other iconic indigenous representatives from the Amazon, equatorial Africa, Indonesia, Australia and Canada with the support of other allies fighting for nature and the livelihood of these international icons. United by an unprecedented alliance linked to figures of leadership recognised all over the world for their efforts to protect the planet, these guardians of Mother Earth will carry together strong future proposals.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University College London
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Aug 2015.
I specialize in translating policies, project drafts, reports and legal documents from French, Spanish and Portuguese into English, as well as academic papers in the field of biology and life sciences. Additional specialty fields include creative writing and literature.
With a degree in language and culture from University College London, I have a strong theoretical background and I provide accurate and informed high-quality translations having gained the necessary vocabulary from my experience in international development organisations such as UNESCO and providing translations for non governmental organisations and independent researchers.
I have lived, worked and studied in the UK, France and four Latin American countries.
Keywords: english, spanish, portuguese, french, law, general, commerce, arts, journalism, environment. See more.english, spanish, portuguese, french, law, general, commerce, arts, journalism, environment, science, education. See less.