This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I always give my full commitment to each assignment I undertake, and most importantly, I always meet deadlines.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to French: El bosque de Grimm General field: Art/Literary
Source text - Spanish A finales del siglo XIX y principios del XX, uno de los temas que han sido tratados con más delicadeza por algunos grandes compositores de la época es el tema de la infancia, o mejor dicho, del alma infantil, tema de inagotable poesía. Este es el caso del conocido compositor Maurice Ravel. Confirma la impresión de que Ravel, a diferencia de muchos otros compositores, no subestimó a los niños, y al escribir música para ellos puso lo mejor de su técnica y su talento. Ma mère l´Oye es considerada, junto con Pedro y el lobo de Sergei Prokofiev, como una de las mejores partituras que se han dedicado a los niños.
Translation - French À la fin du XIXe et au début du XXe siècle, l'une des questions qui ont été traités avec plus de délicatesse par certains grands compositeurs de l'époque est le thème de l'enfance, ou plutôt, l'âme de l'enfant, sujet inépuisable de la poésie. C'est le cas du célèbre compositeur Maurice Ravel. On peut affirmer que Ravel, à différence de nombreux d’autres compositeurs, n’a pas sous-estimé les enfants, et en écrivant de la musique pour eux a mis le meilleur de sa technique et son talent. Ma mère l'Oye est considérée, avec Pierre et le Loup de Sergueï Prokofiev, l'une des meilleures partitions qui ont été dédiées aux enfants.
Spanish to French: Resumen de proyecto General field: Bus/Financial
Source text - Spanish • PRIMERA FASE 2014
• ORIENTACION Y DEFINICION DE LA ORGANIZACIÓN Y LA PRODUCCIÓN.
• SEGUNDA FASE 2015 -2016
• EL ESTABLECIMIENTO DE COLECCIONES ANUALES DE CALZADO
• EL SUMINISTRO DE LOS SOPORTE S TÉCNICOS DE LOS PROCESOS DE FABRICACION
• EL SUMINSITRO DE PRESTACIONES DE FORMACION EN LOS DIFERENTES OFICIOS.
• LA ASISTENCIA EN LAS OPERACIONES DE COMERCIALIZACION EN EL MERCADO ARGELINO
• PROMOCIÓN Y ASUNCIÓN DE LA OPERACIÓN DE EXPORTACIÓN
Translation - French • PREMIÈRE PHASE 2014
• ORIENTATION ET DÉFINITION DE L’ORGANISATION ET LA PRODUCTION.
• DEUXIÈME PHASE 2015 -2016
• ÉTABLISSEMENT DE COLLECTIONS ANNUELLES DE CHAUSSURE.
• APPROVISIONNEMENT DES SOUTIENS TECHNIQUES NÉCESSAIRES POUR LES PROCESSUS DE FABRICATION.
• APPROVISIONNEMENT DE PRESTATIONS DE FORMATION DANS LES DIFFÉRENTS MÉTIERS.
• ASSISTANCE DANS LES OPÉRATIONS DE COMMERCIALISATION DANS LE MARCHE ALGÉRIEN.
• PROMOTION ET ENGAGEMENT D’ASSUMER LES OPÉRATIONS D’EXPORTATION DE LA CHAUSSURE.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad de Granada
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jan 2013.
Arabic to Spanish (University of Granada) Arabic to Spanish (Cátedra Al-Babtain de Estudios Árabes & Universi) Spanish to Arabic (University of Granada) Arabic to French (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) French to Spanish (University of Granada)
Italian to Spanish (University of Granada)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Translation, interpreting and proofreading for companies and individuals.
I am a multi-skilled, reliable & talented translator with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language. A quick learner who can absorb new ideas & can communicate clearly & effectively with people from all social & professional backgrounds. Well mannered, articulate & fully aware of diversity & multicultural issues. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise & at the same time remaining aware of professional roles & boundaries. Would like to work as a translator for a successful and ambitious company that offers great opportunities for career development and progression.