Avete un software compatibile con Trados?
Thread poster: Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 01:58
English to Italian
+ ...
May 4, 2011

E' la domanda che trovo sempre più spesso scritta in tutte le salse e in tutte le lingue sui form da compilare e inviare alle agenzie. Ma chi non usa Trados che fa? Lascia perdere? E se c'è qualche software compatibile a Trados, qual'è? Perché per quel che ne so, non ce ne sono. Forse Wordfast Pro? O sbaglio. Voi che ne dite? Se me ne dite almeno uno vi ringrazio.

Cinzia


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italy
Local time: 01:58
Italian to Russian
+ ...
* May 4, 2011

Per quel che ne so, sono quasi tutti compatibili invece. Sono certa di Memoq e Wordfast che uso.

 
Bruno Ciola
Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 01:58
Ce ne sono diversi May 4, 2011

Cinzia Pasqualino wrote:

E' la domanda che trovo sempre più spesso scritta in tutte le salse e in tutte le lingue sui form da compilare e inviare alle agenzie. Ma chi non usa Trados che fa? Lascia perdere? E se c'è qualche software compatibile a Trados, qual'è? Perché per quel che ne so, non ce ne sono. Forse Wordfast Pro? O sbaglio. Voi che ne dite? Se me ne dite almeno uno vi ringrazio.

Cinzia


Dipende cosa si intende per "compatibile", ma sono diversi i programmi che supportano il formato doc uncleaned, ttx e/o sdlxliff. Ad es. il formato ttx si può gestire in Wordfast, DV, memoq, Transit Nxt, Heartsome TS e Workspace (e forse ce ne sono altri).
Bruno

[Modificato alle 2011-05-04 18:36 GMT]


 
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 01:58
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Avete un software compatibile con Trados? May 4, 2011

Vi ringrazio per le risposte. Per Wordfast si intende anche Wordfast anywhere? E i Cat Tools open source? Io spesso uso Anyphraseus ed ho visto che la TM si può salvare anche per Wordfast ed Omega T, quindi dovrebbe andare bene anche per Trados?

 
Graziana M
Graziana M  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:58
Polish to Italian
+ ...
Deve piacere a te e non alle agenzie. May 5, 2011

Cinzia Pasqualino wrote:

Io spesso uso Anyphraseus ed ho visto che la TM si può salvare anche per Wordfast ed Omega T, quindi dovrebbe andare bene anche per Trados?


Sì, può succedere … ma OmegaT e Trados non sono esattamente la stessa cosa, così come non lo sono Anaphraseus e Wordfast.
Io uso con soddisfazione OmegaT, ma non mi sognerei mai di accettare un progetto in cui è richiesto l'uso di Trados: che figura ci faccio poi se non riesco a risolvere i problemi che potrebbero sorgere?? Ti posso dire però che anche io mi son posta spesso la questione dell'acquisto di Trados e l'ho risolta: non lo compro. Il cat tool deve piacere al traduttore e non all'agenzia. Se Trados non ti piace (magari anche solo per il prezzo) e pensi che non ti possa essere di aiuto nelle tue traduzioni, il problema è risolto: non lo compri. Ma se ti viene il dubbio che potrebbe esserti comodo (e non solo per compilare i moduli delle agenzie), prendilo senza esitazione e innamoratene

Graziana


 
Bruno Ciola
Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 01:58
dipende da ... May 5, 2011

Cinzia Pasqualino wrote:

Vi ringrazio per le risposte. Per Wordfast si intende anche Wordfast anywhere? E i Cat Tools open source? Io spesso uso Anyphraseus ed ho visto che la TM si può salvare anche per Wordfast ed Omega T, quindi dovrebbe andare bene anche per Trados?


Stando alle loro informazioni Wordfast anywhere non gestisce il formato ttx. In ogni caso bisogna vedere quali dei file vengono supportati (file bilingui o TM?).
In generale direi che se un software permette di fatturare un tot all'anno vale la pena acquistarlo/imparare ad usarlo ecc. Se posso scegliere io meglio, se invece è una condizioni di lavoro imposta dal cliente valuterò se il progetto mi interessa o no.


 
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 01:58
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
facendo un May 9, 2011

giro sulla rete ho letto che Wordfisher è compatibile con Trados. Sono andata sul sito ufficiale e leggendo con mia gioia che era "free" l'ho scaricato. Ma per fortuna prima di installarlo ho fatto una scansione, ahimè ho scoperto che aveva un virus. Volevo sapere cosa ne pensate di Wordfisher, e come fare per scaricarlo.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Avete un software compatibile con Trados?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »