Glossary entry

German term or phrase:

im Ziel herausspringen

English translation:

landing a respectable seventh place finish

Added to glossary by Jon Fedler
Apr 4, 2011 14:23
13 yrs ago
1 viewer *
German term

im Ziel herausspringen

German to English Other Sports / Fitness / Recreation Bike racing
auch xxx vom yyy Team fuhr ein tolles Rennen und dies trotz eines grippalen Infekts. *Im Ziel sprang Rang sieben heraus*

Could this mean that xxx achieved seventh place?
Change log

Apr 4, 2011 14:48: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from " im Ziel herausspringen" to "im Ziel herausspringen"

Discussion

Horst Huber (X) Apr 5, 2011:
If it has to be literal, "and at the finish line, seventh place was his take". "Was herausspringt" ist soviel wie Gewinn.
Bernhard Sulzer Apr 4, 2011:
@Jon Yes, that's what it means. "at the finish line, he (still) got a 7th place out of it", or simply: ...., that (still) meant 7th place, or: a 7th place was (still) possible (keeping the infection in mind).

Proposed translations

+5
11 mins
German term (edited): im Ziel herausspringen
Selected

landing a respectable seventh place finish

...sor something along those lines. It doesn't just mean that he achieved seventh place, but that seventh place was quite a good placing (for him, under the circumstances, on that day...)

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2011-04-04 14:37:56 GMT)
--------------------------------------------------

Landed rather than landing in the context of the rest of the sentence.
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer : keeping the infection in mind, exactly. :)
4 mins
agree Nicola Wood
22 mins
agree Colin Rowe
25 mins
agree Melanie Meyer
28 mins
agree Ingeborg Gowans (X) : yes, under the circumstances, still quie an achievement
52 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "a beautifully-apt translation. Well done!"
5 mins
German term (edited): im Ziel herausspringen

came seventh

he/she came seventh in the race
you´re perfectly right in your assumption.
Peer comment(s):

neutral Bernhard Sulzer : "came in seventh" would be my preference, but the infection caused him/her to "only" come (in)/place seventh. The "herausspringen" part would not be covered only by "came (in) seventh". Adding "still/nevertheless" would get it in that direction.
8 mins
yes, that´s true. Doesn´t make it clear that it was actually an achievement (despite the infection)
Something went wrong...
18 hrs

came storming in seventh over the finishing line

Maybe it was scraping past the line in that position, but the viral infection changes the emphasis.
Example sentence:

Storming towards the finish line ... There are good match-ups all over the field, we have strong forward play

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search