Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Buwog-Wohnung
English translation:
a "Buwog" apartment
Added to glossary by
Rachel Ward
Mar 27, 2006 14:38
18 yrs ago
German term
Buwog-Wohnung
German to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
"Solange er noch bei der Polizei war, hat er seine Buwog-Wohnung gehabt, Bundesangestelltenwohnung, günstige Mieten und alles."
I understand the concept, but can't think what we would call this in English. I also wonder whether I can do anything with the abbreviation.
I understand the concept, but can't think what we would call this in English. I also wonder whether I can do anything with the abbreviation.
Proposed translations
(English)
3 +3 | a "Buwog" apartment | Francis Lee (X) |
3 | civil servants' housing | BrigitteHilgner |
3 | rearrange the sentence | conny |
2 | police house/flat | Claire Cox |
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
a "Buwog" apartment
As the implication is that this is from a novel etc. AND the author then describes what is being referred to, you can (and in fact probably should) leave the orignal term and then continue:
- ... cushy, cheap/low-rent housing for public employees ...
- (special) low-rent public-employee housing that comes with all the other privileges ...
BUWOG - Bauen und Wohnen GmbH is some sort of housing association.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-03-27 15:15:45 GMT)
--------------------------------------------------
or:
- public service employees
- ... cushy, cheap/low-rent housing for public employees ...
- (special) low-rent public-employee housing that comes with all the other privileges ...
BUWOG - Bauen und Wohnen GmbH is some sort of housing association.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-03-27 15:15:45 GMT)
--------------------------------------------------
or:
- public service employees
Peer comment(s):
agree |
Ian M-H (X)
: Good solution
16 mins
|
ta for that vote of confidence ;-)
|
|
agree |
Lancashireman
: Especially with your thoughts re an equivalent term for 'Beamte'
7 hrs
|
indeed, "Beamte" is often wrongly translated as "civil servant"; imagine Quentin Crisp as a naked riot policeman ;-)
|
|
agree |
Lori Dendy-Molz
22 hrs
|
ta
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Francis and everyone."
5 mins
civil servants' housing
That's the expression I would use.
Peer comment(s):
neutral |
Francis Lee (X)
: "public employees"; "civil servants" are something different / No, they are Beamten (= "public servants"); "civil servants" in the English-speaking world are a much more select group
18 mins
|
In Germany, a policeman is a civil servant.
|
1 hr
police house/flat
There used to be such a thing as police houses/flats over here - they probably don't exist any more! But I think that's the gist of what he's saying. I don't think it matters whether or not they apply to other civil servants as well - but you'll be able to decide that better from the context.
Peer comment(s):
neutral |
Francis Lee (X)
: but this appears to be a term in Austria that applies specifically to housing for all public service employees, not just police
59 mins
|
14 mins
rearrange the sentence
e.g.: "As long as he was employed in the police service, he was pampered/spoiled with an apartment provided by the federal civil service, low rents and all this stuff"
What would you do with Buwog? It must be an insider abbreviation, never heard of it so far.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-27 18:09:34 GMT)
--------------------------------------------------
da ich mich mit Polizisten in Austria nicht auskenne, streiche ich den civil service welcher Art auch immer und plädiere für Buwog apartment
What would you do with Buwog? It must be an insider abbreviation, never heard of it so far.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-27 18:09:34 GMT)
--------------------------------------------------
da ich mich mit Polizisten in Austria nicht auskenne, streiche ich den civil service welcher Art auch immer und plädiere für Buwog apartment
Peer comment(s):
neutral |
Francis Lee (X)
: the "civil service" comprises bureaucrats etc., not police; btw, BuWog = "Bauen und Wohnen GmbH" ;-) / Ja - eben! LehrInnen auch, aber das sind alles keine "civil servants"
11 mins
|
auch Polizisten können Beamte sein
|
Discussion