Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
de sporen verdienen
Italian translation:
distinguersi, farsi un nome, farsi conoscere, guadagnarsi un nome, guadagnarsi una fama
Added to glossary by
Simo Blom
Mar 23, 2005 02:26
19 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
de sporen verdienen
Dutch to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
XXX heeft haar sporen verdiend in deze branche.
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | distinguersi, farsi conoscere, farsi un nome | Simo Blom |
5 +2 | affermarsi | Giuseppe Tangerini |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
distinguersi, farsi conoscere, farsi un nome
secondo il Van Dale, che riporta anche "farsi onore", ma non mi sembra adatto al tuo contesto. Io direi "si e' distinta, si e' fatta conoscere, si e' fatta un nome".
Buon lavoro, Simo
Buon lavoro, Simo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti!"
+2
6 hrs
affermarsi
Ciao Luca! Un'altra possibile variante potrebbe essere semplicemente "affermarsi" anche se anche le altre vanno benissimo.
Peer comment(s):
agree |
Joris Bogaert
: o anche: ottenere successo e notorietà, acquistare credito... (sinonimi)
12 mins
|
agree |
Filippo Rosati
: o anche "guadagnarsi un nome/una fama"
3 hrs
|
Something went wrong...