Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fish and chip shop
Russian translation:
закусочная, где подают жареную рыбу с картофелем во фритюре
Added to glossary by
Lazyt3ch
Jun 5, 2015 18:27
8 yrs ago
English term
fish and chip shop
English to Russian
Other
Food & Drink
Restaurant / take away to consumer
This includes any foodservice situation such as fish and chip shops, standard restaurants, quick service restaurants, where the product is prepared on-site and sold directly to consumers as 'ready to eat', or eaten on-site.
This includes any foodservice situation such as fish and chip shops, standard restaurants, quick service restaurants, where the product is prepared on-site and sold directly to consumers as 'ready to eat', or eaten on-site.
Proposed translations
(Russian)
Change log
Jun 8, 2015 09:41: Lazyt3ch Created KOG entry
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
закусочная, где подают жареную рыбу с картофелем во фритюре
*
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-06 06:48:41 GMT)
--------------------------------------------------
В данном случае транслитерация мне почему-то не нравится.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-06 06:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
Пардон, транскрипция.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2015-06-07 11:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
Полезная ссылка:
CHIP SHOP перевод с английского на русский, translation English to Russian. Англо-Русский словарь Tiger
http://slovar-vocab.com/english-russian/vocab-tiger/chip-sho...
Получается, все-таки магазин? Если честно, звучит как-то непривычно...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2015-06-07 17:55:55 GMT)
--------------------------------------------------
Поправка с учетом замечания уважаемой OWatts насчет «подают»:
закусочная, где подают жареную рыбу с картофелем во фритюре
=>
закусочная, где готовят жареную рыбу с картофелем во фритюре
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-06 06:48:41 GMT)
--------------------------------------------------
В данном случае транслитерация мне почему-то не нравится.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-06 06:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
Пардон, транскрипция.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2015-06-07 11:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
Полезная ссылка:
CHIP SHOP перевод с английского на русский, translation English to Russian. Англо-Русский словарь Tiger
http://slovar-vocab.com/english-russian/vocab-tiger/chip-sho...
Получается, все-таки магазин? Если честно, звучит как-то непривычно...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2015-06-07 17:55:55 GMT)
--------------------------------------------------
Поправка с учетом замечания уважаемой OWatts насчет «подают»:
закусочная, где подают жареную рыбу с картофелем во фритюре
=>
закусочная, где готовят жареную рыбу с картофелем во фритюре
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Lammers
9 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
OWatts
: в таких магазинах блюда не подают, а продают
13 hrs
|
По-разному бывает: и подают, и продают. Вот, например: "A southern girl moves to London: Golden Union Fish and Chips" http://asoutherngirlmovestolondon.blogspot.com/2014/02/golde...
|
|
agree |
Katerina O.
: И продают, и подают
1 day 18 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
10 mins
"рыба-чипсы"магазин
типичный английский магазин-ресторан быстрого питания
https://www.rickstein.com/eat-with-us/steins-fish-chips/
--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2015-06-05 18:38:37 GMT)
--------------------------------------------------
https://ru.wikipedia.org/wiki/Рыба_и_чипсы
https://www.rickstein.com/eat-with-us/steins-fish-chips/
--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2015-06-05 18:38:37 GMT)
--------------------------------------------------
https://ru.wikipedia.org/wiki/Рыба_и_чипсы
Peer comment(s):
disagree |
Igor Galiouk
: Порядок слов
9 hrs
|
neutral |
OWatts
: это не чипсы
1 day 1 hr
|
+2
14 mins
закусочная "фиш-энд-чипс"
"
Peer comment(s):
agree |
Vanda Nissen
3 hrs
|
agree |
Igor Galiouk
: Допустимо, хотя бы по аналогии с « бед-энд-брекфаст».
9 hrs
|
1 day 9 hrs
закусочная, со специализацией [специализирующаяся] на блюдах из рыбы и жареного картофеля
Очень корректно, но оооочень длинно. По стилю по-моему подходит в ваш контекст.
Peer comment(s):
disagree |
OWatts
: В таких магазинчиках продаётся только одно блюдо из рыбы и картофеля - фиш-н-чипс, а не блюда. Это то же самое блюдо, только в разных вариациях.
4 hrs
|
Неправда. Рыбу можно выбрать. Можно заказать гриль или в кляре. Есть салаты. Не перегибайте // еще скажите, что и меню там нет))
|
|
agree |
Lazyt3ch
: Нейтрализую "disagree". :)
21 hrs
|
Спасибо)
|
-1
1 day 1 hr
магазин «фиш-н-чипс»
Все-таки я назвала бы такую торговую точку магазином (магазинчиком), а не закусочной, потому что здесь обычно не закусывают, а покупают блюда навынос
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-06-07 10:30:05 GMT)
--------------------------------------------------
Fish & chip shop, как правило, продает еду навынос (take-away), хотя там обычно бывает несколько столиков для тех, кто хочет съесть фиш-н-чипс на месте (on site).
Существуют также fish & chip restaurants. Это ресторанчики, куда люди приходят покушать фиш-н-чипс и пообщаться в приятной обстановке.
Учитывая возражения некоторых коллег, предлагаю компромиссный вариант "магазин-закусочная" http://azur.ru/buhta/rest.php?view=4218
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-06-07 10:30:05 GMT)
--------------------------------------------------
Fish & chip shop, как правило, продает еду навынос (take-away), хотя там обычно бывает несколько столиков для тех, кто хочет съесть фиш-н-чипс на месте (on site).
Существуют также fish & chip restaurants. Это ресторанчики, куда люди приходят покушать фиш-н-чипс и пообщаться в приятной обстановке.
Учитывая возражения некоторых коллег, предлагаю компромиссный вариант "магазин-закусочная" http://azur.ru/buhta/rest.php?view=4218
Peer comment(s):
disagree |
Katerina O.
: Не магазин это. Даже если на вынос // вполне себе соответствует определению. Не всегда там take away. Плюс см. контекст вопроса: в тч on-site. Магазинами места общепита не называют в рус.яз.
7 hrs
|
Это никак не закусочная. Смотрите определение закусочной:
ЗАКУСОЧНАЯ, -ой; ж. Общественная столовая, в которой подаются блюда, не требующие сложного приготовления. Зашли в закусочную перекусить.
|
|
neutral |
Lazyt3ch
: Даже если там продают блюда на вынос, это всё равно не магазин в привычном смысле... В моем понятии даже пиццерия, где просто разогревают готовые полуфабрикаты, а затем продают то, что получается, — не магазин. А "fish & chips" вроде готовят на месте?
15 hrs
|
Согласна, но это и не закусочная в привычном понимании этого слова. Думаю, правильнее было бы назвать такое заведение домовой кухней, но это терминология советских времен. На мой взгляд, "магазин-закусочная" - оптимальный вариант.
|
Discussion
Возможно, потому, что на агрессию я отвечаю удвоенной агрессией. :)
P.S. Советую при комментировании любого ответа выбирать "neutral", даже если Вы категорически не согласны с отвечающим. Иначе может последовать жесткая конфронтация с распространением конфликта на другие темы. ;)
P.P.S. Сам обычно ограничиваюсь текущей темой, хотя всякое бывает. К примеру, на конкурирующем ресурсе меня недавно вскользь обозвали «горе-переводчиком»; я сначала предложил человеку взять свои слова назад, а потом, не дождавшись ответа, добавил их в свою подпись на одном форуме программистов. Кому надо, поймет. :)
Да я Вам и так верю, просто, как мне кажется, в русском языке не принято называть _магазином_ заведение, где торгуют блюдами, приготовленными, что называется, с нуля в этом самом заведении. В моем понятии _магазин_ — это заведение розничной торговли, где в основном продают товары (включая продукты питания) как есть, без переработки в другие продукты. Потому-то мне было непривычно узнать, что в России Макдоландс — это, оказывается, магазин.
Не возражаю против предложенного Вами варианта «магазин-закусочная», но зачем всё так усложнять? Давайте будем называть такие заведения «продуктовый ларек», всё понятнее будет. :)
https://www.google.ru/search?num=20&newwindow=1&client=opera...
Но мы-то обычно не называем подобные заведения магазинами, даже если они в основном продают готовые блюда на вынос. Для меня это «закусочная быстрого обслуживания».
P.S. Извиняюсь, исказил смысл: не «сеть Макдоналдс доказала <...> что является магазином», а «Макдоналдс признали магазином».
Другой вариант в виде "фиш-энд-чипс", скорее всего тоже мимо.(((