Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
azulejero
German translation:
Fliesenfacharbeiter
Added to glossary by
Heidi Ditges
Jan 23, 2013 08:28
11 yrs ago
Spanish term
azulejero
Spanish to German
Bus/Financial
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Berufsbezeichnung
Ich habe eine spanische Personenstandsurkunde zu übersetzen. Der Beruf des Inhabers wird als "azulejero" bezeichnet. Da der Wohnort Onda (Castellón) ist, gehe ich davon aus, dass er in einer der vielen Keramikfabriken in Onda, dem Zentrum der spanischen Keramikindustrie, arbeitet, und nicht etwa Fliesenleger ist.
Unter Berufe+Fliesen finde ich aber nur Fliesenleger im Netz und unter "Fliesenarbeiter" zwar viele Arbeitsagenturen, die aber leider leider derzeit keine Stellen anbieten.
Weiß jemand, wie die Berufsbezeichnung für "azulejero" auf Deutsch ist?
Facharbeiter Fliesenbau oder Bachelor of Tiles?
Vielen Dank im Voraus für Eure Unterstützung.
Unter Berufe+Fliesen finde ich aber nur Fliesenleger im Netz und unter "Fliesenarbeiter" zwar viele Arbeitsagenturen, die aber leider leider derzeit keine Stellen anbieten.
Weiß jemand, wie die Berufsbezeichnung für "azulejero" auf Deutsch ist?
Facharbeiter Fliesenbau oder Bachelor of Tiles?
Vielen Dank im Voraus für Eure Unterstützung.
Proposed translations
(German)
4 +2 | Fliesenfacharbeiter | Heidi Ditges |
5 | Kachelmacher | Johannes Gleim |
3 +1 | Keramikfacharbeiter | Susanne Kress |
3 | Fliesenhersteller | Andrea Wiethoff |
Change log
Jan 24, 2013 21:36: Heidi Ditges Created KOG entry
Proposed translations
+2
39 mins
Selected
Fliesenfacharbeiter
wäre mein Vorschlag.
Unter dieser Berufsbezeichung findet man zahlreiche Ausschreibungen.
Saludos
Unter dieser Berufsbezeichung findet man zahlreiche Ausschreibungen.
Saludos
Note from asker:
Danke! |
Peer comment(s):
agree |
viaco
: Finde ich passend, auch wenn im DRAE "fabricante de azulejos" steht.
39 mins
|
Danke;)
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
3 hrs
|
Danke Ruth;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke! Formell fehlt der Hinweis auf den Facharbeiterbrief, aber für den Zweck (Heiratsurkunde) sollte es passen"
21 mins
Fliesenhersteller
Wenn er kein Fliesenleger ist, dann evtl. ein Fliesenhersteller.
Note from asker:
Danke, aber bei Fliesenhersteller denke ich eher an ein Unternehmen. |
+1
27 mins
Keramikfacharbeiter
wäre mein Vorschlag.
Note from asker:
Danke! |
15 hrs
Kachelmacher
kachelmacher :
n. azulejero (m)
http://was.dictionarist.com/deutsch-spanisch/kachel
ajulechero – Fliesenleger(in), Kachelmacher(in)
http://books.google.de/books?id=gTjmIsdoMvUC&pg=PA94&lpg=PA9...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-01-24 00:20:59 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, Tippfehler - konnte aus dem Langenscheidts Handwörterbuch Spanisch nicht kopieren, sondern den wesentlichen Inhalt abgeschrieben und mich dabei vertippt (Zu müde).
Statt "ajulechero" sollte es "azulejero" heißen.
n. azulejero (m)
http://was.dictionarist.com/deutsch-spanisch/kachel
ajulechero – Fliesenleger(in), Kachelmacher(in)
http://books.google.de/books?id=gTjmIsdoMvUC&pg=PA94&lpg=PA9...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-01-24 00:20:59 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, Tippfehler - konnte aus dem Langenscheidts Handwörterbuch Spanisch nicht kopieren, sondern den wesentlichen Inhalt abgeschrieben und mich dabei vertippt (Zu müde).
Statt "ajulechero" sollte es "azulejero" heißen.
Note from asker:
Danke! Ich habe die Ü mit Fliesenfacharbeiter abgeschickt. |
Discussion