trados TMX->TXT : wordfast doesn't recognize all TU because of Trados symbols. URGENT
Thread poster: MStanicki
MStanicki
MStanicki  Identity Verified
Poland
Local time: 21:20
English to Polish
+ ...
Dec 4, 2008

Please, everybody, help.
I did:
export trados txt -> tmx ->load in Wordfast

as well the other way around:
export trados txt -> tmx -> use Olifant and save as Wordfast TM

either way in this TM, in Wordfast, almost every TU has strange symbols from Trados (%&=, etc.), sometimes lines of them -> IT PREVENTS WORDFAST from recognizing the source TU.

I compared one same line between TRados and Wordfast (with implemented TM as above): Trados sug
... See more
Please, everybody, help.
I did:
export trados txt -> tmx ->load in Wordfast

as well the other way around:
export trados txt -> tmx -> use Olifant and save as Wordfast TM

either way in this TM, in Wordfast, almost every TU has strange symbols from Trados (%&=, etc.), sometimes lines of them -> IT PREVENTS WORDFAST from recognizing the source TU.

I compared one same line between TRados and Wordfast (with implemented TM as above): Trados suggested the target, Wordfast did not?!? How come, they had the same TM?

I could do the project in Trados, sure, but I prefer Wordfast!!! plus I want to import .xls glossaries to .txt and use it in Wordfast (and Trados can't do it).

Please help.


P.S. I found in Olifant "code cleaner tool", so it cleaned everything. I thought I was home. But after uploading to Wordfast it still doesn't suggest targets, even though I can find them in the uploaded TM (via TM editor). What's going on?

[Zmieniono 2008-12-04 11:35 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

trados TMX->TXT : wordfast doesn't recognize all TU because of Trados symbols. URGENT







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »