Request for a new forum: Spanish translation in the United States
投稿者: Claudia Alvis
Claudia Alvis
Claudia Alvis  Identity Verified
ペルー
Local time: 07:56
メンバー
スペイン語
+ ...
Oct 5, 2008

I just noticed that there's a new area in the forums: Country-specific forums. So I request the staff to add a 'Spanish translation in the United States' to that area.

Thanks,

Claudia


 
Steven Capsuto
Steven Capsuto  Identity Verified
米国
Local time: 08:56
2004に入会
スペイン語 から 英語
+ ...
Or... Oct 6, 2008

It might be more useful to have a forum about Spanish translation FOR the United States market (regardless of what country the translator, agency or client is in).

 
Sara Senft
Sara Senft  Identity Verified
米国
Local time: 08:56
スペイン語 から 英語
+ ...
An additional idea Oct 6, 2008

I would love to see a USA-specific translation forum. It doesn't have to be a Spanish-specific forum; It could be a broader/more general forum for translators in the USA, and/or translators writing for Americans.

[Edited at 2008-10-06 01:39]


 
Claudia Alvis
Claudia Alvis  Identity Verified
ペルー
Local time: 07:56
メンバー
スペイン語
+ ...
TOPIC STARTER
Er... yes Oct 6, 2008

Steven Capsuto wrote:

It might be more useful to have a forum about Spanish translation FOR the United States market (regardless of what country the translator, agency or client is in).


That's what I meant.


[Edited at 2008-10-06 02:04]


 
mediamatrix (X)
mediamatrix (X)
Local time: 08:56
スペイン語 から 英語
+ ...
If ... Oct 6, 2008

... this idea means that these minority eng/spa dialects of two of the world's greatest languages can be shifted out of the mainstream forum and left to their own devices then I'm all in favo(u)r

MediaMatrix


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
スペイン
Local time: 14:56
2005に入会
英語 から スペイン語
+ ...
"In" and not "for" Oct 6, 2008

Actually I believe the two forums that exist today ("La traducción en España" and "La traducción en Uruguay") deal with business or domestic social matters most of the time and not the language. So in my opinion it would be more correct to call the new forum "La traducción al español en los Estados Unidos"). I completely support the idea.

 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
スペイン
Local time: 14:56
2005に入会
英語 から スペイン語
+ ...
BTW: Are you ready to be the moderator? Oct 6, 2008

Claudia, you might be asked to moderate the forum, as you are the one proposing it. Are you ready to do that?

 
Claudia Alvis
Claudia Alvis  Identity Verified
ペルー
Local time: 07:56
メンバー
スペイン語
+ ...
TOPIC STARTER
Spanish translations targeted to the Hispanic population in the USA? Oct 6, 2008

How about 'Spanish translations targeted to the Hispanic population in the United States of America'? That would would be the idea.

Sara, I proposed this thread because the Spanish used in the United States has its own characteristics, and sometimes the rules have to be ignored in order to fit the context. For instance: decimal marks, addresses and the names of the states, terminology, etc. And since there are no rule
... See more
How about 'Spanish translations targeted to the Hispanic population in the United States of America'? That would would be the idea.

Sara, I proposed this thread because the Spanish used in the United States has its own characteristics, and sometimes the rules have to be ignored in order to fit the context. For instance: decimal marks, addresses and the names of the states, terminology, etc. And since there are no rules specifically covering the Spanish language in the United States, we could use that forum to set them or at least come up with a standard.

Tomás, I could do it but that is up to ProZ.
Collapse


 
Elizabeth Joy Pitt de Morales
Elizabeth Joy Pitt de Morales  Identity Verified
Local time: 14:56
2007に入会
スペイン語 から 英語
+ ...
Great idea! Oct 6, 2008

You certainly have my support; U.S. Spanish deserves its own forum.

 
Luisa Ramos, CT
Luisa Ramos, CT  Identity Verified
米国
Local time: 08:56
英語 から スペイン語
Absolutely! Oct 6, 2008

Great idea, Claudia. The examples you mention are my daily bread and butter.

 
Felipe Gútiez Velasco
Felipe Gútiez Velasco
ドイツ
Local time: 14:56
2002に入会
ドイツ語 から スペイン語
+ ...
Interesting Oct 6, 2008

Claudia Alvis wrote:

And since there are no rules specifically covering the Spanish language in the United States,

Tomás, I could do it but that is up to ProZ.


Is that correct? Nothing at all?
I think there is an Academy

http://www.anle.us/


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Jared Tabor[Call to this topic]
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Request for a new forum: Spanish translation in the United States






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »