Pagine: [1 2] > | ProZ.com Certified PRO network Iniziatore argomento: Felipe Gútiez Velasco
|
I find the Certified ProZ feature of ProZ very interesting. Who had this idea? I suggest to make an online voting system integrated in it, in order to decide some features. What do you think? [Subject edited by staff or moderator 2008-10-02 10:26] | | | Giles Watson Italia Local time: 07:57 Da Italiano a Inglese In memoriam
Felipe Gútiez wrote: I find the Certified ProZ feature of ProZ very interesting. Who had this idea? I think the idea came from the Proz staff, who contacted a first group of members to get the ball rolling. I suggest to make an online voting system integrated in it, in order to decide some features. What do you think?
That's basically how it works at the moment. The dedicated forum is already very active and there are lots of ideas knocking around. But if you want to be part of the programme: http://www.proz.com/pro-tag/info/screening-criteria?tag_type=freelancers you're going to have to become a member first Giles | | | Felipe Gútiez Velasco Germania Local time: 07:57 Membro (2002) Da Tedesco a Spagnolo + ... AVVIO ARGOMENTO
Do you know WHEN were the restricted group of ProZ personal contacted the first time?
[Editado a las 2008-10-02 08:43]
[Editado a las 2008-10-02 08:43] I would be interested to know personally and gratulate the person who had this idea.
[Editado a las 2008-10-02 08:45] | | | Samuel Murray Paesi Bassi Local time: 07:57 Membro (2006) Da Inglese a Afrikaans + ... The opposite of voting | Oct 2, 2008 |
Felipe Gútiez wrote: I suggest to make an online voting system integrated in it, in order to decide some features. Surely voting means majority rule, and certification means minority rule. How do you think voting would be reconsiled with certification? Or should only certified members be allowed to vote? | |
|
|
Certification must have firm rules | Oct 2, 2008 |
Samuel Murray wrote: Surely voting means majority rule, and certification means minority rule. How do you think voting would be reconsiled with certification? Or should only certified members be allowed to vote? I entirely agree with you Samuel! Certification cannot be voted. If it was, students of universities would immediately vote that they want their certificates without exams. | | | Felipe Gútiez Velasco Germania Local time: 07:57 Membro (2002) Da Tedesco a Spagnolo + ... AVVIO ARGOMENTO You are right Tomás | Oct 2, 2008 |
Even people would like to have their political representatives elected!!!!! NO, no, voting is no good. I was wrong. | | | Translation test | Oct 2, 2008 |
What I think is missing in the Proz certification idea is a translation test. I think a translation test system should be added to the matter. For instance, a translation which was evaluated by two or three top-notch members, in exchange for a fee of course. Nobody should work for free. | | | Felipe Gútiez Velasco Germania Local time: 07:57 Membro (2002) Da Tedesco a Spagnolo + ... AVVIO ARGOMENTO Translation tests | Oct 2, 2008 |
I did a translation test and passed a competition for the EU. But my name was not Paredes or Bonet, so, no chance. If ProZ is going to do the same, no interest thank you. I know that democracy is not a perfect system, but it is the less worst of all of them.
[Editado a las 2008-10-02 09:14] I still have a dream: 4 billion for, 2 billion against, 1 billion abstention. Obligatory worldwide use of electric cars approved.
... See more I did a translation test and passed a competition for the EU. But my name was not Paredes or Bonet, so, no chance. If ProZ is going to do the same, no interest thank you. I know that democracy is not a perfect system, but it is the less worst of all of them.
[Editado a las 2008-10-02 09:14] I still have a dream: 4 billion for, 2 billion against, 1 billion abstention. Obligatory worldwide use of electric cars approved.
[Editado a las 2008-10-02 09:16]
[Editado a las 2008-10-02 09:16] Who is in favour of a worldwide democracy for worldwide items?
[Editado a las 2008-10-02 09:17] ▲ Collapse | |
|
|
Giles Watson Italia Local time: 07:57 Da Italiano a Inglese In memoriam Hi again Felipe | Oct 2, 2008 |
Felipe Gútiez wrote: Do you know WHEN were the restricted group of ProZ personal contacted the first time? I received a first message about the initiative in late August. Apparently, the progamme was suggested by the response to an earlier Proz survey, in which a substantial majority of respondents expressed a desire to see professionals distinguished clearly from others. I would be interested to know personally and gratulate the person who had this idea. I'm sure Henry would say that it was a team effort by the site staff Giles
[Edited at 2008-10-02 09:20] | | | Felipe Gútiez Velasco Germania Local time: 07:57 Membro (2002) Da Tedesco a Spagnolo + ... AVVIO ARGOMENTO Thank Giles, what survey? Have you a link? | Oct 2, 2008 |
[Editado a las 2008-10-02 09:22]
[Editado a las 2008-10-02 09:24] | | | Nikki Graham Regno Unito Local time: 06:57 Da Spagnolo a Inglese Re Translation test | Oct 2, 2008 |
Tomás Cano Binder wrote: What I think is missing in the Proz certification idea is a translation test. I think a translation test system should be added to the matter. For instance, a translation which was evaluated by two or three top-notch members, in exchange for a fee of course. Nobody should work for free. If you look at the info on the programme, it says "peer review" and sample translation will be considered. The peer review involves stating that you have either worked together with somone on a project (and seen their work) or you have outsourced work to them and have seen their work (in a pair you work in). This is obviously more telling than a small test translation (IMHO).
[Edited at 2008-10-02 09:29] | | | Sample translations? | Oct 2, 2008 |
Nikki Graham wrote: If you look at the info on the programme, it says "peer review" and sample translation will be considered. The peer review involves stating that you have either worked together with somone on a project (and seen their work) or you have outsourced work to them and have seen their work (in a pair you work in). This is obviously more telling than a small test translation (IMHO). I see Nikki. Are you suggesting I add sample translations to my profile? As far as I can remember I haven't worked in the same project as any other Proz user... | |
|
|
Felipe Gútiez Velasco Germania Local time: 07:57 Membro (2002) Da Tedesco a Spagnolo + ... AVVIO ARGOMENTO I completely agree :-) | Oct 2, 2008 |
Nikki Graham wrote: Tomás Cano Binder wrote: What I think is missing in the Proz certification idea is a translation test. I think a translation test system should be added to the matter. For instance, a translation which was evaluated by two or three top-notch members, in exchange for a fee of course. Nobody should work for free. If you look at the info on the programme, it says "peer review" and sample translation will be considered. The peer review involves stating that you have either worked together with somone on a project (and seen their work) or you have outsourced work to them and have seen their work (in a pair you work in). This is obviously more telling than a small test translation (IMHO). [Edited at 2008-10-02 09:29] Lets call it "tam-tam system®" Patent pending by the Arapahoes | | | Nikki Graham Regno Unito Local time: 06:57 Da Spagnolo a Inglese Ask site staff | Oct 2, 2008 |
Tomás Cano Binder wrote: Are you suggesting I add sample translations to my profile? As far as I can remember I haven't worked in the same project as any other Proz user... I'm not suggesting anything, and I don't know what is meant by sample translations exactly, so please ask site staff. | | |
Nikki Graham wrote: I'm not suggesting anything, and I don't know what is meant by sample translations exactly, so please ask site staff. Ok Nikki! I will do that. Thanks for the hint! | | | Pagine: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ProZ.com Certified PRO network Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |