This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Majed Jarrar Canada Local time: 13:54 English to Arabic + ...
TOPIC STARTER
Hmm... i'm a little bit disappointed... just like I thought.
Jul 1, 2008
Hi jarrarist
You may visit some threads already started about the topic
Thank you so much Fabio, that was great help!
I can see that there are numerous problems with Arabic... doesn't sound very appealing to me. I already achieve a good speed in Arabic->English translation (about 900 words per hour?! is that fair? anyone?)...... See more
Hi jarrarist
You may visit some threads already started about the topic
Thank you so much Fabio, that was great help!
I can see that there are numerous problems with Arabic... doesn't sound very appealing to me. I already achieve a good speed in Arabic->English translation (about 900 words per hour?! is that fair? anyone?)... so I'm not sure that I'll need a CAT software...
You may visit some threads already started about the topic
Thank you so much Fabio, that was great help!
I can see that there are numerous problems with Arabic... doesn't sound very appealing to me. I already achieve a good speed in Arabic->English translation (about 900 words per hour?! is that fair? anyone?)... so I'm not sure that I'll need a CAT software...
Anyone has another say?
[Edited at 2008-07-01 12:04]
Hi Jarrarist! You translate 900 words an hour without using a CAT tool???? Wow! I have to say I'm really impressed! May I ask how you do that?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
amrhonest Egypt Local time: 20:54 English to Arabic + ...
WOW
Jul 17, 2008
Hi jarrarist
I'm a localizer and I have been using Trados for about 3 years, it is a good program, Trados TagEditor is great, but when it comes to Workbench yes there are some problem as TM may contain what we unclear symbols, but this may be solved through using the appropriate version of the program.
I'm a localizer and I have been using Trados for about 3 years, it is a good program, Trados TagEditor is great, but when it comes to Workbench yes there are some problem as TM may contain what we unclear symbols, but this may be solved through using the appropriate version of the program.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.