No que os tradutores estão trabalhandoCompartilhe informações sobre aquilo que você está trabalhando para promover o seu trabalho e monitorar o seu histórico de projetos ao longo do tempo. Analisar esse recurso.
Em qual projeto de tradução você está trabalhando agora?
Proofreading the FR-EN translation of ‘The Count of Monte Christo’ (Alexandre Dumas; Intro & Notes: Keith Wren, 2002; Wordsworth Edts Ltd 1997) for fun. p. 422: Line 31: [...]; 'you are positively past bearing; your [sic; you] really disturb the conversation; go, leave us, and [...].'; p. 356: Line 10: [...] with the blond [sic; fair] complexion; only his [...] added to the vivacity [sic; intensity] of his look, and the malice of his smile. 1 user
(editado) Proofreading 'The Third Twin' (Ken Follett, 1996, Macmillan Pan Books) for fun. Spelling error: p. 479 - "solders"; correct “soldiers”: '[...]. If we're all aggressive, obedient solders [sic], who’s going to write the poems and play the blues and go on anti-war protest marches?’ […]
(editado) |