Členem od Mar '19

Pracovní jazyky:
němčina -> čeština
angličtina -> čeština

Jana Kyselá
Titulky, marketingové překlady

Brno, Jihomoravsky Kraj, Česká republika
Místní čas: 03:43 CEST (GMT+2)

Rodný jazyk: čeština (Variant: Standard-Czech) , němčina (Variants: Austrian, Germany) Native in němčina
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Žádná zpětná vazba
What Jana Kyselá is working on
info
Mar 29, 2023 (posted via ProZ.com):  Translating a new comedy series along with a new action series! ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Druh účtu Nezávislý překladatel nebo tlumočník
Přidružení This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby Training, Subtitling, Editing/proofreading, Translation, MT post-editing, Vendor management, Website localization, Native speaker conversation, Voiceover (dubbing), Interpreting
Specializace
Specializace:
Kino, film, televize, divadloInternet, e-Commerce
Cestovní ruch & cestováníPoezie & literatura
Sport / fitness / rekreaceMaloobchod
Marketing / průzkum trhuMédia / multimédia
Potraviny & mléčné výrobkyVýživa

Sazby
němčina -> čeština – sazby: 0.07 - 0.08 EUR za slovo / 0 - 0 EUR na hodinu / 0.50 - 0.60 EUR per audio/video minute
angličtina -> čeština – sazby: 0.07 - 0.08 EUR za slovo / 0 - 0 EUR na hodinu / 0.50 - 0.60 EUR per audio/video minute

Překladatelské vzdělání Master's degree - Masaryk University, Brno
Praxe Počet let praxe: 15. Registrován na ProZ.com: Jan 2019. Počátek členství: Mar 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Osvědčení němčina -> čeština (Masaryk University)
angličtina -> čeština (Masaryk University)
angličtina -> čeština (STANAG 3)
Členství N/A
Software Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OOONA, Subtitle Edit, Subtitle Editor, XTM
Životopis

Dear reader,

My name is Jana Kyselá. I have been working as a
German-Czech, English-Czech translator for over 13 years. 

For the past 3 years I have been participating in subtitle translation and QC projects for streaming giants in the English, German, Czech combination. 

In addition to this, I have experience in translating material for voice-over and screenplays from English or German into Czech. My main domain are subtitle translations, QCs, marketing texts, e-shop, and website localizations, book translations.

Recently I have been participating in website localizations for retail, e-commerce leaders, sports and fashion giants.

For the leading sports and fashion company I have been localizing product copy and SEO, video content, life-style and training articles and many more.

Between 2017-2022 I translated various books into Czech, including:

·       The Cuban Affair, a novel from Nelson DeMille (2018)

·       Flags of the World, an encyclopedia

·       Scar Tissue, an autobiography of Anthony Kiedis, the front man
from Red Hot Chili Peppers (2019)

·       My Son is not Rainman, novel written by John Williams (2017)

·       First Epiphany of the Time Vandal, novel by Mike Bowling (2020)

·       Songs of Atlantis, A Time Vandal Story, novel by Mike Bowling (2020) – in progress

A Collection of Love Stories (2022), Multiple authorsin total 200 pages


 

Klíčová slova: Literature, Marketing, E-Shop and web pages localization


Poslední aktualizace profilu
Feb 8



More translators and interpreters: němčina -> čeština - angličtina -> čeština   More language pairs