Poll: Do you keep a log of projects you have done? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you keep a log of projects you have done?".
View the poll results »
| | | neilmac Spain Local time: 07:02 Spanish to English + ...
Log schmog. I just tend lo leave all my finished translations on file in their respective client folders. That way I know where to find them if the need arises. | | | Elías Sauza Mexico Local time: 23:02 Member (2002) English to Spanish + ...
Mi invoice log includes invoice number, name of client, project number, project description, date and amount. That is besides keeping all jobs stored.
[Edited at 2012-08-31 13:49 GMT] | | | Ty Kendall United Kingdom Local time: 06:02 Hebrew to English Yes, no.....not really... | Aug 31, 2012 |
....but I do keep a log of invoices that are outstanding. So it's pretty much the same thing. | |
|
|
The same log for finished jobs or jobs in progress | Aug 31, 2012 |
I use only one log and I just mark projects in a different colour in an Excel file according to their status (In progress, delivered but not yet paid, and paid). It's simple and it works fine, and I can see at a glance when payment for a project is overdue because it stands out in a different colour among others that are marked as paid. I can see immediately how many jobs I have done in the month, year, etc., or for example even how many jobs I did in the same month ten years ago. | | | Emma Goldsmith Spain Local time: 07:02 Member (2004) Spanish to English
This is the first year that I'm keeping a detailed log of projects in addition to the usual clients details, PO no.s and invoices. I'm using custom fields in TO3000 to keep track of subject area (pharmacy, oncology, endocrine, cardiovascular, etc.), job type (informed consent, SmPC, clinical trial protocol, etc.) and the number of words. So hopefully at the end of the year I'll be able to create a graph / pie chart to see how many words I've translated by area and job type. It's a b... See more This is the first year that I'm keeping a detailed log of projects in addition to the usual clients details, PO no.s and invoices. I'm using custom fields in TO3000 to keep track of subject area (pharmacy, oncology, endocrine, cardiovascular, etc.), job type (informed consent, SmPC, clinical trial protocol, etc.) and the number of words. So hopefully at the end of the year I'll be able to create a graph / pie chart to see how many words I've translated by area and job type. It's a bit time consuming, but I think it'll be interesting to see the result. ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Yaotl Altan Mexico Local time: 23:02 Member (2006) English to Spanish + ...
Yes, statistic is a good way to keep us informed about country of origin, amount, pair and topic of the project. | |
|
|
Robert Forstag United States Local time: 01:02 Spanish to English + ...
neilmac wrote: Log schmog. [etc.] And what's more, I personally find that I rarely have the need, or the inclination, to consult translations I've completed. | | | Like Jose Arnaldo | Sep 2, 2012 |
I use Excel with color codes to show the status of things. As soon as a new job comes in, I enter it with the date due in bright red. It reminds me to invoice, and it reminds me who hasn't paid. I keep it open all the time and update it almost daily. At any given time, I have jobs to deliver, unpaid, yet to invoice, no PO received, I'd go nuts without this information showing clearly on a spreadsheet. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you keep a log of projects you have done? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |