This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Strastran (X) Francie Local time: 19:15 francouzština -> angličtina + ...
Oct 6, 2014
Hello
I am in the middle (or rather, at the end) of a project for delivery today, and have already translated the file I need to send. However, on booting up this morning, Trados for some reason asked me to set up for 'first time use'. When I clicked OK, it didn't prompt me to set anything up, just went straight to the Home screen. Now, when I try to open the file I need, I get the above message, along with 'hexidecimal value 0x00 is an invalid character. Line 1, position 1'. ... See more
Hello
I am in the middle (or rather, at the end) of a project for delivery today, and have already translated the file I need to send. However, on booting up this morning, Trados for some reason asked me to set up for 'first time use'. When I clicked OK, it didn't prompt me to set anything up, just went straight to the Home screen. Now, when I try to open the file I need, I get the above message, along with 'hexidecimal value 0x00 is an invalid character. Line 1, position 1'.
I have tried to open the file in Notepad ++, but it just opens something that say 'Nul nul nul nul nul' all the way across the screen.
If I try to open the Project file, Trados just doesn't seem to do anything at all.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Claudia Cherici Itálie Local time: 19:15 Člen (2010) angličtina -> italština + ...
new project with different source file name/format
Oct 6, 2014
Hi did you try creating a new project, slightly tweaking the name/format of the source file (e.g. if it was a word file, try saving the original version to an earlier word version like .doc), then create a new project using this new file and your TM. Since you've already populated your TM, Trados should retranslate the new file in no time.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Strastran (X) Francie Local time: 19:15 francouzština -> angličtina + ...
AUTOR TÉMATU
Thanks
Oct 8, 2014
Thanks for your reply, Claudia.
Unfortunately for various reasons the text wasn't in the TM, so I had to re-translate the file from memory.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free