Glossary entry

Spanish term or phrase:

dar una baja muy grande

English translation:

were greatly / severely reduced // greatly diminished

Added to glossary by schmetterlich
May 30, 2017 23:38
7 yrs ago
Spanish term

dar una baja muy grande

Spanish to English Art/Literary History
Topa Inca Yupanqui dieron una baja muy grande él y los demás ministros, no solo en la autoridad y poder, sino también en el linaje y rentas.
Alguien sabe a qué se refiere con dar una baja grande?

Gracias de antemano.

Proposed translations

+3
28 mins
Selected

were greatly / severely reduced // greatly diminished

This is from a text of 1580, "Antiguas costumber del Perú", by the indigenous Peruvian Jesuit author Blas Valera. It's easier to understand if you look at the sentence or two before this. Valera has just been saying that in former times the Vilahoma, the leading minister of the Inca religion, was a kind of "pontífice máximo", "que en los tiempos antiguos tenía jurisdicción sobre los reyes; aunque después de Topa Inca Yupanqui dieron una baja muy grande él y los demas ministros [...]".

See https://books.google.es/books?id=g1HmfGCvktUC&pg=PA37&lpg=PA...

"Baja" here is being used in the sense of a diminution. Here is its definition in the first RAE dictionary (1726):

"Baxa. s.f. Diminución del precio, valór y estimación de alguna cosa."

So "dar una baja" means to suffer or undergo a diminution. Here, it means that from this point on the power and authority of the Vilahoma and other ministers of the Inca religion, formerly greater than those of the king himself, were greatly reduced, as were their nobility and wealth.
Note from asker:
Wow, thank you for you help! I really appreciate it. :)
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos : Your knowledge is vast, Charles! Could it be phrased more simply as 'lost a lot'? P.S. I really like the new photo. It gives you the gravitas you have earned.
12 mins
Thank you, Muriel; you're very kind. / I think it might, though I would prefer a more formal style here. / (Gravitas is a nice way of putting it. I thought it was time to stop trying to look about 15 years younger.)
agree neilmac : Great research as usual. I'd consider "really suffered ... not only from loss of authority and power, but also..."
10 hrs
Thanks, Neil :) Lots of possibilities here.
agree Robert Forstag : Your options seem spot on. Maybe even "sorely reduced" or "grievously reduced" in keeping with the formal tone of a 16th century text.
12 hrs
I rather like "grievously". Thank you, Robert!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search