Glossary entry

Portuguese term or phrase:

levezinho

Spanish translation:

si es apodo no lo traduzcas (entre paréntesis puedes poner

Added to glossary by Ana Brause
Feb 16, 2006 20:59
18 yrs ago
Portuguese term

levezinho

Portuguese to Spanish Other Sports / Fitness / Recreation F�tbol (liga portuguesa)
El jugador Liedson del Sporting de Lisboa es irónicamente apodado "levezinho" por su velocidad y ligereza en el campo, pero no sé si debería traducirlo (o explicitarlo entre paréntesis) en la crónica de un partido. El contexto es el siguiente: O **levezinho** resolveu o jogo, com um trabalho notável sobre Luisão, encetou a reviravolta ao minuto 73.

¿Alguna sugerencia? Gracias ;)

Proposed translations

+6
17 mins
Selected

si es apodo no lo traduzcas (entre paréntesis puedes poner "el ligerito")

Entiendo que si es un nombre o apodo no se debe traducir. En este caso como refiere a una cualidad del jugador es importante explicar su significado entre paréntesis.
Suerte =o)
Peer comment(s):

agree Monica Nehr
1 hr
agree Simone Tosta : Así es, totalmente de acuerdo.
1 hr
agree Rosa Maria Duenas Rios (X)
2 hrs
agree Sofia Miranda
2 hrs
agree Branca Amado : Si es apodo debería empezar con mayúscula y sin traducción (quizá con la traducción entre paréntesis), con minúscula seria adjetivo y traducido.
16 hrs
agree juan lanusse : livianito
424 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
+1
12 mins

el ligero

1. adj. Que pesa poco.
2. adj. Ágil, veloz, pronto.
www.rae.es


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-02-16 21:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

como en el boxeo

ligero.
1. m. En categoría superior a la de peso pluma, el boxeador profesional que pesa menos de 61 kg 235 g, y el no profesional que no pasa de los 62 kg
Peer comment(s):

agree Ana Brause
5 mins
Gracias Ana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search