Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
carneira
Spanish translation:
ajustes de contorno - correa de sujecion
Added to glossary by
anna379
Apr 15, 2008 16:36
16 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
carneira
Portuguese to Spanish
Tech/Engineering
Other
Gostaria de saber como é "carneira" em espanhol. Me refiro aquele encaixe usado em capacetes de segurança, geralmente feitos de algum tipo de plástico e serve para manter o capacete na cabeça do usuário.
Proposed translations
(Spanish)
4 | ajustes de contorno - correa de sujecion | mirta diez |
4 +1 | banda de cabeza / banda de nuca / arnés | Rafael Molina Pulgar |
Proposed translations
36 mins
Selected
ajustes de contorno - correa de sujecion
No como traductora, sino como alpinista esto lo deberia saber... Le decimos ajustes.
Te paso como los llama uno de los mas importantes fabricantes de cascos la Petzl:
Regulación
Para una buena regulación, con el casco en la cabeza, comience por
el ajuste del contorno de la cabeza accionando la ruedecita derecha,
después regule la sujeción de la nuca mediante la ruedecita izquierda. La cinta yugular provista de una hebilla de ajuste rápido se regula hacia adelante y hacia atrás.
lib.store.yahoo.net/lib/karst/A01.pdf
Pasaderas (pero este sistema ya esta superado):
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.cascoscolec...
Buen trabajo.
mirta
Te paso como los llama uno de los mas importantes fabricantes de cascos la Petzl:
Regulación
Para una buena regulación, con el casco en la cabeza, comience por
el ajuste del contorno de la cabeza accionando la ruedecita derecha,
después regule la sujeción de la nuca mediante la ruedecita izquierda. La cinta yugular provista de una hebilla de ajuste rápido se regula hacia adelante y hacia atrás.
lib.store.yahoo.net/lib/karst/A01.pdf
Pasaderas (pero este sistema ya esta superado):
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.cascoscolec...
Buen trabajo.
mirta
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
5 mins
banda de cabeza / banda de nuca / arnés
Una de esas tres, al parecer la primera:
http://www.construmatica.com/construpedia/La_Protección_del_...
Casquete: es el material que conforma el exterior del casco. Es un elemento duro y con terminación lisa, con la resistencia suficiente para resistir impactos hasta un nivel de energía de choque determinado.
Visera: este elemento constituye la prolongación del casquete por encima de los ojos.
Ala: borde alrededor del casquete.
Arnés: es el conjunto de elementos que mantienen el casco en posición sobre la cabeza y están diseñados para absorber la energía cinética durante un impacto.
Banda de cabeza: es la parte del arnés que rodea total o parcialmente la cabeza por encima de los ojos.
Banda de nuca: es una banda regulable que se ajusta detrás de la cabeza y que puede ser una parte de la banda de cabeza.
Barboquejo: es una banda que se acopla bajo la barbilla para ayudar a sujetar el casco sobre la cabeza. Este elemento es opcional.
http://www.construmatica.com/construpedia/La_Protección_del_...
Casquete: es el material que conforma el exterior del casco. Es un elemento duro y con terminación lisa, con la resistencia suficiente para resistir impactos hasta un nivel de energía de choque determinado.
Visera: este elemento constituye la prolongación del casquete por encima de los ojos.
Ala: borde alrededor del casquete.
Arnés: es el conjunto de elementos que mantienen el casco en posición sobre la cabeza y están diseñados para absorber la energía cinética durante un impacto.
Banda de cabeza: es la parte del arnés que rodea total o parcialmente la cabeza por encima de los ojos.
Banda de nuca: es una banda regulable que se ajusta detrás de la cabeza y que puede ser una parte de la banda de cabeza.
Barboquejo: es una banda que se acopla bajo la barbilla para ayudar a sujetar el casco sobre la cabeza. Este elemento es opcional.
Peer comment(s):
agree |
Veronica Colasanto
: voy por arnés
11 mins
|
A ver quién gana... Gracias, colega.
|
|
neutral |
mirta diez
: Arnés en castellano es lo que en Brasil llaman _Baudrier_ : se colocan las piernas y se ata a la cintura. El casco no llega hasta la nuca, ni hay correas que lo toquen. // Concuerdo, pero algunas traducciones pueden confundir a desavisados usuarios.
35 mins
|
Estimada Mirta: Conozco esa acepción de la palabra arnés, pero el mismo término se puede aplicar a otras realidades, como la de un casco de seguridad. Es probable que en este caso haya operado lo que los linguistas llamán desplazamiento semántico.
|
Something went wrong...