Glossary entry

Portuguese term or phrase:

por agua abaixo

Spanish translation:

ya no se aplica / ya no sirve / se la llevó la corriente

Added to glossary by Salloz
Sep 28, 2007 12:28
16 yrs ago
Portuguese term

por agua abaixo

Portuguese to Spanish Social Sciences Idioms / Maxims / Sayings Political Commentary
A definição clássica de estar à esquerda ou à direita da situação, acho que foi por água abaixo.
Change log

Oct 1, 2007 19:23: Salloz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/677066">Salloz's</a> old entry - "por agua abaixo"" to ""ya no se aplica / ya no sirve más / se la llevó la corriente""

Proposed translations

37 mins
Selected

ya no se aplica, ya no sirve más

Considero opções pertinentes para substituir a expressão.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos."
+1
38 mins

irse al agua

Salloz, busca en el DRAE la palabra "agua", tiene la acepción abajo:
irse al ~ un negocio, un proyecto, etc.

1. loc. verb. frustrarse (‖ malograrse).

Saludos

Reference:

http://www.rae.es

Peer comment(s):

agree rhandler
10 mins
Obrigada, rhandler.
Something went wrong...
47 mins

se cayó por la borda

Es un expresión bastante común.
Something went wrong...
+1
50 mins

irse al garete

Es la expresión que usaría es español de España.

Según la el diccionario de la Real Academia

garete.

(Quizá formación del fr. être égaré, andar extraviado).


ir, o irse, al ~.

1. locs. verbs. Mar. Dicho de una embarcación sin gobierno: Ser llevada por el viento o la corriente.

2. locs. verbs. Ir a la deriva, sin dirección o propósito fijo.

3. locs. verbs. coloqs. Fracasar o malograrse.


Peer comment(s):

agree Cristina Santos
2 hrs
Obrigada Cristina
Something went wrong...
3 hrs

se la llevó el río

O "...el mar", si quieres. O "La arrastró la correntada..."
Creo que ése es el significado, de arrastre.
Something went wrong...
10 hrs

Por agua abajo

Apesar de la traduccion exacta ser "Irse por agua abajo", en el castellano o el español no existen aplicaciones para la misma, pero se la usa con frecuencia en Brasil para expresar que algo no salió como se planeo, o principalmente cuando algo menzo bien pero terminó muy mal

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-09-28 23:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

cuando algo comenzó bien pero terminó muy mal
Example sentence:

Salió todo al revés

Irse por la borda

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search