Glossary entry

Portuguese term or phrase:

book

French translation:

rapport

Added to glossary by Sophie sophie_giusti (X)
Feb 27, 2008 09:22
16 yrs ago
Portuguese term

book

Portuguese to French Bus/Financial Human Resources
Bonjour,

Je traduis une offre d'emploi dans laquelle j'ai rencontré le terme "book" :

" Seu plano de ações deverá apresentar, também, os impactos e oportunidades considerando o plano estratégico do xxx Brasil. Ele deverá preparar a estrutura dos projetos sociais para poder apresentá-los À Fundação Internacional xxx e, por fim, deverá preparar um book sobre as práticas do xxx na área de Responsabilidade Social. "

Je précise qu'il s'agit de portugais du Brésil. S'agit-il d'un rapport, d'un dossier ?

Merci à l'avance pour votre aide
Proposed translations (French)
5 +2 rapport
4 dossier
Change log

Mar 10, 2008 22:57: Sophie sophie_giusti (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/64611">B. Bruzon's</a> old entry - "book"" to ""rapport""

Sep 10, 2008 22:18: Sophie sophie_giusti (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/95294">Sophie sophie_giusti (X)'s</a> old entry - "book"" to ""rapport""

Discussion

Gustavo Silva Mar 3, 2008:
Je trouve qu´il est préférable ici d´employer un terme plutôt physique que conceptuel (un book - comme en anglais - ce n´est rien qu´un livre, un ensemble de documents, un dossier). Le terme "rapport" serait plus exact pour traduire "relatório".
Leonardo MILANI Mar 3, 2008:
... montre à une gallerie d'art pour pouvoir monter une exposition. Bref, c'est un doc démonstratif, destiné à donner de la visibilité à l'action menée sans trop de lecture. J'espère que ça aide. Bon courage !

LEO
Leonardo MILANI Mar 3, 2008:
Bonjour Bernadette,
Je ne saurai dire si c'est un rapport, un livre, ou quoi. Ce que je puis dire, c'est qu'il s'agit de quelque chose qu'on montre (illustrations). C'est souvent le nom donné au "portfólio", cahier de démonstration qu'un artiste ...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

rapport

Bernadette, je pense qu'il s'agit vraiment d'un rapport ou d'un dossier, le terme "book" est utilisé ici dans le sens du book des mannequins qui présente un résumé de ce qu'elles savent faire.
Peer comment(s):

agree Katerina Tcholakova
20 mins
agree mariechris
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
1 hr

dossier

"Um book ou dossiê é a documentação detalhada do projeto de uma coleção de produtos de moda."

En portugais (du Portugal) on écrit "dossier" comme vous, en français.
:-), au Brésil c´est "dossiê"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search