Glossary entry

Portuguese term or phrase:

atender (clientes)

English translation:

to serve (customers)

Added to glossary by Todd Field
Jun 23, 2005 17:30
18 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term

atender clientes

Homework / test Portuguese to English Tech/Engineering Photography/Imaging (& Graphic Arts)
tenho um laboratório fogográfico onde atendo fotógrafos...
Proposed translations (English)
5 +8 serve customers
5 -1 I have a photo lab and do work for photographers

Discussion

Jane Lamb-Ruiz (X) Jun 23, 2005:
Isso � um teste ou dever? Uma aula gr�tis: a maneira de traduzir depende da coisa enteira e n�o de um belisquinho de texto. Esses belisquinhos saem sempre trambicados em ingl�s. Tamb�m, a sua pergunta � diferente do texto...

Proposed translations

+8
14 mins
Selected

serve customers

Most common in standard business English.
Peer comment(s):

agree Adriana Portas : agreed
5 mins
agree Jane Lamb-Ruiz (X)
8 mins
agree Claudio Mazotti : that's it...
19 mins
agree James Cook : serve customers
30 mins
agree Clauwolf
58 mins
agree António Ribeiro
3 hrs
agree Ivana de Sousa Santos
1 day 8 hrs
agree Henrique Magalhaes
3 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
20 mins

I have a photo lab and do work for photographers

esse atender clientes..sempre precisa-se de um jeitinho..o que diria a pessoa em inglês?

do work for photographers...or do developing for photographers..


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 27 mins (2005-06-24 15:58:00 GMT)
--------------------------------------------------

The Portuguese is not a tight marketing phrase plus we have been given no context..

the aonde eu atendo is just regular Portuguese...sounds like someone writing an mail..

The Portuguese says in equivalent register: I have a photo lab where I \"serve\" customers.

Now, who would say that in English like that? In general conversation? You wouldn\'t. But in Portuguese it is Completely Idiomatic....in English, we would say do work for...

If guy or woman is the Owner..





--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 6 mins (2005-06-24 23:37:21 GMT)
--------------------------------------------------

Note to Kevin Wall:
Don\'t ever send me another email like that. You said you are weeding out bad translators in your instant email to me over Proz, so you are attacking without revealing who you are. If you do that again, I will tell the moderators. I fail to see what you gain..In my opinion, your email was in poor taste as well as being anonymous.
Peer comment(s):

disagree KevinWall : Sounds weak to me Jane - not very English at all
20 hrs
This is not tight marketing prose..also, it does translate the Portuguese..are you a native speaker Kelvin? I am...Also, it is very native English. We have no idea of the register here. Could be informal. The Portuguese is very informal
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search