Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
I sensi biblici
German translation:
biblische Textauslegung
Added to glossary by
Beate Simeone-Beelitz
Jul 26, 2015 14:00
8 yrs ago
Italian term
I sensi biblici
Italian to German
Social Sciences
Religion
Theologiestudium
Unter den einzelnen Lehrveranstaltungen kommt vor:
I sensi biblici
DANKE
I sensi biblici
DANKE
Proposed translations
(German)
4 +1 | biblische Bedeutungen | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
4 +1 | Schriftsinne | Eva-Maria P |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
biblische Bedeutungen
Was ist die biblische Bedeutung des Wortes "Gesetz"? - Bibel ...
http://www.bibel-offenbarung.org/biblische/zum-gesetz-torah/...
Startseite Verschiedene Biblische Themen Zum Gesetz / Torah Was ist die **biblische Bedeutung** ... Der Ausdruck Torah hat jedoch eine gewaltige Bedeutung.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-07-27 06:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
B i b e l b e d e u t u n g e n . . . . . . . . . . . . Alternative
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-07-27 06:10:17 GMT)
--------------------------------------------------
( E i n f ü h r u n g . i n . d i e . b i b l i s c h e .T e x t a u s l e g u n g )
m e t a p h o r i s c h e . bzw. . s y m b o l i s c h e . B e d e u t u n g . d e r . b i b l i s c h e n . T e x t e
[DOC] Einführung in die biblische Textauslegung- Altes Testament
www.uni-paderborn.de/fileadmin/kw/.../Protokoll_18.11.08.do...
In diesem Kontext ist es wichtig, die **metaphorische bzw. symbolische Bedeutung der biblischen Texte** zu erfassen.
http://www.bibel-offenbarung.org/biblische/zum-gesetz-torah/...
Startseite Verschiedene Biblische Themen Zum Gesetz / Torah Was ist die **biblische Bedeutung** ... Der Ausdruck Torah hat jedoch eine gewaltige Bedeutung.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-07-27 06:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
B i b e l b e d e u t u n g e n . . . . . . . . . . . . Alternative
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-07-27 06:10:17 GMT)
--------------------------------------------------
( E i n f ü h r u n g . i n . d i e . b i b l i s c h e .T e x t a u s l e g u n g )
m e t a p h o r i s c h e . bzw. . s y m b o l i s c h e . B e d e u t u n g . d e r . b i b l i s c h e n . T e x t e
[DOC] Einführung in die biblische Textauslegung- Altes Testament
www.uni-paderborn.de/fileadmin/kw/.../Protokoll_18.11.08.do...
In diesem Kontext ist es wichtig, die **metaphorische bzw. symbolische Bedeutung der biblischen Texte** zu erfassen.
Peer comment(s):
agree |
Inter-Tra
: Ich bin fuer ..Textauslegung - Esegesi: Auslegung
21 hrs
|
grazie ... "biblische Textauslegung" - wie im letzten Link und Vorschlag
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank"
+1
22 hrs
Schriftsinne
Ich gebe zu, dass ich mich auf die Suche begeben musste, auch wenn ich den Begriff sicher an der Uni gehört habe - lang ist's her....
Es geht darum, wie der Text gelesen wird: als historisches, wörtlich zu nehmendes Dokument, als spiritueller, allegorischer Text etc.
Der Plural gefällt mir auf Deutsch nicht so, vor allem, wenn es der Titel einer Lehreinheit ist. Vielleicht passt eher
Die Schriftsinne
oder
Der mehrfache Schriftsinn
o. ä.
https://de.wikipedia.org/wiki/Vierfacher_Schriftsinn
http://theologie_de.deacademic.com/673/Schriftsinne
Es geht darum, wie der Text gelesen wird: als historisches, wörtlich zu nehmendes Dokument, als spiritueller, allegorischer Text etc.
Der Plural gefällt mir auf Deutsch nicht so, vor allem, wenn es der Titel einer Lehreinheit ist. Vielleicht passt eher
Die Schriftsinne
oder
Der mehrfache Schriftsinn
o. ä.
https://de.wikipedia.org/wiki/Vierfacher_Schriftsinn
http://theologie_de.deacademic.com/673/Schriftsinne
Peer comment(s):
neutral |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
: siehe meine Antwort, Erklärung und Link: "Einführung in die **biblische Textauslegung**... **metaphorische bzw. symbolische Bedeutung** der biblischen Texte" http://www.uni-paderborn.de/fileadmin/kw/.../Protokoll_18.11...
5 mins
|
?!?Es handelt sich auf jeden Fall um einen Fachausdruck der akkurat übersetzt werden sollte. Wenn du dir die Mühe machst, die links anzuschauen, die ich angegeben habe, können wir vielleicht konstruktiv diskutieren - deinen Einwand verstehe ich so nicht
|
|
agree |
Regina Eichstaedter
17 hrs
|
Danke Regina + Buona giornata!
|
Discussion
https://de.wikipedia.org/wiki/Biblische_Exegese
Urchristentum bis Mittelalter – der vierfache Schriftsinn
Entsprechend der klassischen philologischen Schule in Alexandria stellte Origenes (ca. 185–254) für die Bibel die Theorie vom „mehrfachen Schriftsinn“ auf. Demzufolge reichte nicht die rein literarisch-philologische Analyse des Textes. Dem einfachen Gläubigen genügte dieser geschichtliche Sinn, jedoch sollte die Exegese für Geübtere auch den seelischen Sinn erheben und für Vollkommene der geistig-geistliche Sinn festgestellt werden
Secondo nessuno ha messo in dubbio la tua spiegazione. Io ho solo sottolineato che Esegesi ha un senso molto ampio, senso che comunque è cambiato nei secoli anche in teologia
http://www.treccani.it/vocabolario/esegesi/
esegèsi Interpretazione di un testo. In particolare, e. biblica è l'interpretazione della Bibbia. In ambito ebraico l'e. si divide in due filoni: quello legale (halakhah), che fa derivare dalla scrittura le norme di vita quotidiana, e quello morale (haggadah), che si esprime con racconti e parabole. Nel cristianesimo, l'interpretazione dell'Antico Testamento ebbe i suoi punti centrali nella convinzione che tutti i profeti dell'Antico Testamento avessero predetto la venuta di Gesù, e che tutti i personaggi e gli avvenimenti avessero prefigurato la vita di Gesù e della Chiesa.
http://www.treccani.it/enciclopedia/esegesi/