Glossary entry

Italian term or phrase:

continuativi

Dutch translation:

doorlopende collectie

Added to glossary by Maaike van Vlijmen
Nov 20, 2007 14:52
16 yrs ago
Italian term

continuativi

Italian to Dutch Other Textiles / Clothing / Fashion
Ik weet wat er met de term wordt bedoeld, namelijk schoenen (in dit geval) die het hele jaar door gedragen kunnen worden, die niet seizoensgebonden zijn. Maar hebben we hier een term voor in het Nederlands?? Ik had het vertaald als "vaste collectie" (het ging over uitverkoop, en de "continuativi" zijn niet in de uitverkoop), maar dat wordt niet goedgekeurd.
Alvast bedankt voor de suggesties!!
Change log

Nov 20, 2007 18:08: Vincenzo Militano changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Sherefedin MUSTAFA, Jan VERHEYDEN, Vincenzo Militano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sherefedin MUSTAFA Nov 20, 2007:
Misschien had je iets met "basiscollectie" of i.d. kunnen proberen...
Maaike van Vlijmen (asker) Nov 20, 2007:
ik heb er "basics" van gemaakt (ik moest snel reageren), wat denken jullie ervan?

Proposed translations

3 hrs
Selected

doorlopende collectie

Wat mij het beste lijkt, is schoenen die tot een doorlopende collectie behoren en daarom niet in de uitverkoop zijn
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik vond het moeilijk om een keuze te maken; "All season" was ook een goede optie. Dit antwoord vond ik toch het best. Bedankt allemaal!"
+1
31 mins

duurzaam

zie Van Dale

Wat denk je hier van?
Peer comment(s):

agree sigune
28 mins
dankjewel!
Something went wrong...
+1
3 hrs

All Season schoenen

Geen Nederlandse term dus, maar ik kwam het verschillende keren tegen in collectiebeschrijvingen.

Basic schoenen 4
Indoor / Sportiv schoenen 5
Ladyline / Outdoor schoenen 6
All Season schoenen 7
Aqua schoenen

Example sentence:

Ze werken met een all-season collectie waar continu nieuwe items aan worden toegevoegd.

(Pur svillupandosi in modo incrementale, svillupa modelli continuativi, modificati nei dettagli.]

Peer comment(s):

agree Simo Blom
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search