Nov 1, 2012 08:40
11 yrs ago
Hungarian term

pólusváros

Hungarian to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Egy, az utóbbi évek magyar politikai, gazdasági stb. intézkedéseiről szóló szövegben szerepel.
"Pólusváros program folytatása (Pólusvárosok: Miskolc, Debrecen....)"- ez a szövegkörnyezet

Előre is köszönöm a segítséget!

Discussion

István Takács (asker) Nov 6, 2012:
Köszönöm a válaszokat.
Réka Patik Nov 2, 2012:
lehetne ebből új válasz Ez a térelméleti megközelítés valóban fontos, emellett pedig a pólusnak van egy innovációt, tudás- és technológia-transzfert előtérbe helyező tartalma is. Érdekes, ahogy ezek egymást kiegészítik: Rechnitzer a Pólus Program elméleti hátterénél az előbbit emeli ki (http://www.matud.iif.hu/07jun/02.html), a gyakorlati megvalósításban a második kerül előtérbe (http://www.budapest-polus.hu/?module=innopolisz&content=polu... - nemcsak azért, mert ez a link történetesen az Innopoliszhoz vezet.
A "growth pole city" megoldás nekem tetszik, szerintem érdemes lenne válasznak feltenni. Benne van az elméleti háttér, így akkor is értelmezhető, ha nagybetűs Pole-ról kisbetűsre váltunk, vagyis Magyarországon kívüli célközönségnek, a konkrét programtól elvonatkoztatva szeretnénk érthetővé tenni, mi is a helyzet ezekkel a városokkal.
Andras Mohay (X) Nov 2, 2012:
Névadás és gazdasági térelméletek Ha a Pólus-várost a Pólus programból eredeztetjük, akkor sem mindegy, hogy miféle "city"-nek nevezzük. Ha a lokációs elmélettől (von Thünen) eltekintünk, 3 térelmélet jöhet számításba:
1. a központi helyek elmélete (central place theory, Christaller)
2. a centrum és periféria elmélet (core-periphery theory, Friedmann)
3. a növekedési pólusok elmélete (growth pole theory, Perroux)
Rövid ismertetésük (251skk. old.): books.google.hu/books?isbn=9810244339

Nyilvánvaló, hogy a Pólus Program névadója a 3. elméletet tartotta szem előtt, s ezért a magyarázó név inkább "growth pole city" kell hogy legyen, semmint a 2. teóriára hajazó "core city".
Réka Patik Nov 2, 2012:
kutatási területem a regionális gazdaságtan Sajnálom, hogy ekkora indulatot keltettem a hozzászólásommal. A regionális gazdaságtan a kutatási területem, tényleg igyekeztem a szakmai "árnyalatokat" figyelembe véve válaszolni. Igenis számít a tudományos szóhasználatban, hogy mennyire friss egy kifejezés, és mennyire vette már be magát a szóhasználatba. Újítani persze lehet, miért ne? A tapasztalatomat írtam le, rendszeres szakirodalom-követés alapján. Lehet másképp gondolni, másképp fordítani, gorombáskodás nélkül. A regionális fejlesztésben igenis van szerepe annak, hogy globális szempontból jelentőséggel bíró, csúcsinnovációt képviselő gateway city áll-e a szövegben, vagy egy hazai régió pólusa. Az eltérő megnevezés jól tükrözheti a fejlesztési eszközökben is megjelenő különbségeket.
Azt gondolom, hogy megindokoltam, miért nem tartom megfelelőnek a gateway city-t, ebben semmi személyeskedés nem volt. Érdemes talán újra elolvasni a válaszomat. Maradok tisztelettel...
Andras Mohay (X) Nov 2, 2012:
A dobostorta-effektus Vö. http://hu.wikipedia.org/wiki/Dobostorta
Dobos torta ~ Dobos-torta ~ dobos torta (Osiris) ~ dobostorta???

A 4. válaszadó félreértette a válaszomat (az ismételten hibás helyesírásból is láthatóan). A "pólusváros" olyan, mint a "dobostorta": a szóbeliség közegében torzulva (elvégre egy nagy/kapitális P-t vagy D-t a kiejtésben nem tudunk érzékeltetni) köznév hatását kelti.

A Pole Programme-ra hivatkozás a válaszomban nem kiegészítés, hanem ez a lényeg. A kiegészítés (amely inkább csak gesztus a jámbor olvasó felé) az "industrial cluster" vagy a "core city": ez el is maradhat.

Más kérdés, persze, hogy a Pólus-város eléggé messze áll az EN core city / DE Kernstadt fogalmától, amelyekben erősebb az "urban cluster" jelleg, mint az "industrial cluster" megteremtésére irányuló szándék, ami a Pólus-városok fő jellemzője.

Érdekes pl. a brit Core Cities Group (http://www.corecities.com), amelyben bajor és katalán felhangok is érződnek ("mi tartunk el benneteket, lusta kutyák").
JANOS SAMU Nov 2, 2012:
Nem ártana egy kis logika Jim Tucker rákérdez, hogy a kifejezés csak magyarul létezik-e. Igen, a pólusváros magyar szó és magyarok találták ki az utóbbi évek során, de meghatározást senki sem hozott fel. Ha egy programot egy ország kitalál, azt lefordítják más nyelvekre. Itt kezdődnek a próbálkozások. Szerintem a gateway cityt fordították pólusvárosnak, mert szószerinti fordítása kapuváros lenne, ami hülyeség. Utána az egyik válaszadó azzal utasítja el a válaszomat, hogy az általam referenciaként megadott mű "elég friss". Már bocsásson meg a világ, hol van az előírva, hogy egy friss kifejezéshez, nem lehet friss művet használni referenciaként? És milyen alapon utasítja el valaki egy kiválasztott referenciamű alapján a javasolt kifejezést teljesen hátat fordítva annak a lehetőségnek, hogy más referenciákat is fel lehet hozni, de a kérdező nem követelte azt meg. Ha valaki téved az értelmezésben, és ezt a másik válaszadó ki tudja mutatni és bizonyítani, akkor jogos az egyet nem értés. Itt viszont a kérdező nem adta meg a kifejezés szabatos meghatározását és ezért az a válaszadók fantáziájára van bízva. Így az ellenvetés logikátlan.
Jim Tucker (X) Nov 1, 2012:
tricky Does this term exist only in HU, or are there parallels in other EU languages? If the former, when searching for solutions, I'd try to avoid sources translated from Hungarian.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

pole city

Peer comment(s):

neutral juvera : A kifejezés "fordítása" magyar eredetű, angolul teljesen más gondolatokat kelt!
1 day 50 mins
agree Andras Mohay (X) : Korrigált helyesírással "Pole Programme city" (röviden "Pole city") nem is olyan rossz megfelelő. A többi csak a magyarázó részben (gateway ~ core ~ cluster) tér el. S teljesen nem kizárt, hogy mégis köznévről van szó: akkor a "growth pole city" az igazi.
1 day 1 hr
Koszonom. A "growth pole city" koznevi kifejezesre szavaznek.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
6 hrs

gateway city

A gazdasági fejlesztésben azokat a városokat, amelyeknek a környékét is jelentősen fejleszteni kívánják, gateway cityknek nevezik.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-11-01 16:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

Világviszonylatban is használt kifejezés:
The focus on world cities has narrowed our understanding of the globalization/city relationship and ignores the processes of globalization occurring in almost all cities. By developing the notion of gateway cities, the authors seek to widen globalization research. They provide a list of topics that can be explored using this gateway city notion, including reglobalization, rescaling, representation, spectacle and urban regimes. These themes are used in theorized case studies of Barcelona, Beijing, Havana, Prague, Seattle, Sioux Falls and Sydney.

http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/713657031
Peer comment(s):

neutral Jim Tucker (X) : MA usage is specific to former mill cities; if you have this term elsewhere too, please post: http://en.wikipedia.org/wiki/Massachusetts_gateway_cities In your tandfonline.com link, 1) this term seems to mean something else and 2) the author invented it
52 mins
I did. Please forgive me, but the term pólusváros, just like any new term, is also invented. Read the entire abstract at the linke (not just the "teaser" lines, and you'll see that it covers the same subject as the asker's given context.
disagree Réka Patik : A belinkelt könyv elég friss, én úgy vettem észre, hogy a gateway city kifejezés a regionális gazdasági szakirodalomban még nem elterjedt; másrészt az abstract szerint ez a kifejezés inkább a globális nézőpontból is jelentős városokra vonatkozik.
7 hrs
Nevetséges kifogás. Hol van az előírva, hogy egy friss kifejezéshez régebbi referenciát kell használni? Hol van az elterjedés mértéke előírva? No és a globális nézőpont miért kizáró ok? A gateway city és a core city szinonímák, csak az előbbi gyakoribb.
Something went wrong...
+3
10 hrs

(industrial cluster) city belonging to (Hungarian) Pole Programme

"Pólus város" < Pólus Programhoz tartozó város
Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X) : This is apparently what they call themselves in their literature, and seems to be accepted in EU documents that I've found. I'd skip the explanatory parts, and call them cities "in Hungary's Pole Program(me)
3 hrs
Köszönöm
agree hollowman2
12 hrs
Köszönöm
agree juvera : city of the H.P.P., core city
17 hrs
Köszönöm
Something went wrong...
+2
14 hrs

core city, core region (of the Hungarian pole programme)

A regionális gazdasági szakirodalom leginkább ezt használja, Andras Mohay kiegészítése (of the Hungarian pole programme) pedig hasznos lehet a pólus program egyedi magyar megnevezése miatt.
A hazai pólus megnevezés a nemzetközi szakirodalomban szereplő ún. magtérségeket takarja, ahol innovációk születnek, és az agglomerációs előnyök révén megvan a megfelelő kritikus tömeg a régió fejlesztéséhez, fellendítéséhez.
Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X) : (capitalize name of official program; would use the "core" terminology if they do too); would also avoid "Hungarian Pole"; Hungary's Pole... http://ec.europa.eu/regional_policy/sources/docgener/evaluat...
1 min
capitalize: obviously, sorry! Your document naturally uses "pole", or innovation pole and innovation cluster, which might as well include, but strictly speaking lacks the the urban or city perspective.
agree juvera : A Jim által idézett dokument szerzői azt sem tudják eldönteni, hogy program vagy programme, ezért óvatosan kell kezelni.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search