Glossary entry (derived from question below)
Jan 21, 2013 16:35
11 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term
térerő
Hungarian to English
Tech/Engineering
Retail
Ki tud valaki segíteni? Elakadtam, bár nagyon egyszerűnek tűnik, de nem tetszik, amit a szótárakban találtam (reception, coverage)
"Nincs térerő az áruházban."
Egy szupermarket fogyasztói értékeléséről van szó.
"Nincs térerő az áruházban."
Egy szupermarket fogyasztói értékeléséről van szó.
Proposed translations
(English)
5 +4 | reception | danny boyd |
4 +3 | signal | János Untener |
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
reception
Unfortunately You can’t avoid using this expression. The only other way to put it is: there is no cell-phone coverage (US), there is no mobile-phone coverage (EUROPE). Either way You already have the answer.
Note from asker:
Thanks very much, I found all the comments and links very helpful. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
8 mins
signal
https://www.youtube.com/watch?v=XIZVcRccCx0 :P
pillants bele az elejétől, ez is egy lehetőség
pillants bele az elejétől, ez is egy lehetőség
Note from asker:
Nagyon köszönöm, nagyon hasznos volt, a többiek linkje is. Most éreztem igazán először, hoyg jó prozcomtagnak lenni. Köszönöm. |
Peer comment(s):
agree |
Angéla Görbe
: vagy signal strength, lásd: http://www.nokianews.hu/Nitroid_update_Nokia_N9-Alpha_3_rele...
0 min
|
agree |
Ferenc BALAZS
: Igen, a coverage vonatkozásában is. Az áruházban dead zone(s) lehet(nek) (http://en.wikipedia.org/wiki/Mobile_phone_signal )
57 mins
|
agree |
Zsuzsanna Koos
3 hrs
|
Something went wrong...