Glossary entry

Hungarian term or phrase:

Jössz te még a mi utcánkba!

English translation:

what goes around, comes around

Added to glossary by Katarina Peters
Nov 22, 2007 12:10
16 yrs ago
Hungarian term

Jössz te még a mi utcánkba!

Hungarian to English Art/Literary Poetry & Literature szólás
Az előző kérdésemhez hasonlóan ennek a "megfelelőjét" is programfüzetbe tenném, nagyjából sürgősen. Egy irodalmi est címe, amúgy sokat nem tudni róla, és le kell fordítani. Minden ötletet köszönök.
Change log

Nov 29, 2007 12:44: Katarina Peters Created KOG entry

Discussion

zsuzsa369 (X) Nov 22, 2007:
Erről van szó? "21:00 JÖSSZ TE MÉG A MI UTCÁNKBA! A Puskin Utca folyóirat estje" http://www.ma.hu/page/cikk/af/0/182110/1 Mert ha igen, akkor a szólást angolul is valahogy összefüggésbe kell hozni a (Puskin) utcával, különben elveszik a lényeg.

Proposed translations

+5
35 mins
Selected

what goes around, comes around

an equivalent that came to mind...
Peer comment(s):

agree M Krasnitskaya : + 1, hiszen a dolognak tulajdonképpen semmi köze nincs az utcához mint streethez :)
1 hr
Koszi, én is ezt gondoltam, de most hirtelen felmerult a Puskin utca...
agree juvera
4 hrs
Thanks, juvera!
agree vko (X)
6 hrs
Thanks, vko!
agree zsuzsa369 (X) : Én ezt használnám, Jim javaslatával ötvözve (feltéve, hogy valóban a Puskin Utca folyóirat estjéről van szó): "What Goes Around, Comes Around - avagy - All Roads Lead To Puskin Street" Csak az "avagy" helyére kéne valami jó angol kifejezés!
10 hrs
Koszi, a javaslatod remek otlet!!! Rendszerint "or:" a legszokasosabb, vagypedig "i.e.", vagy "e.g." felelne meg az "avagy"-nak...
agree Jim Tucker (X) : a cimben lévö "avagy" = "or" (lásd "Moby-Dick: or, The Whale") // csakhogy a másik kettö nem megy az "avagy"-ra -méghozzá nem is szinonimák - ami az angol szólást illeti - más a jelentése, inkább erkölcsi egyensúlyról van szó = "amit vet az ember, azt.."
19 hrs
wasn't that my first response to Zsuzsa? You could have agreed, no?//azért is mondtam hogy "or" a legszokásosabb, tudom hogy a masik ketto nem szinonima, de kifejeznék az értelmet
agree Sonia Soros
1 day 8 hrs
Koszonom, Sonia!
disagree thyluv : Egy fenyegetést nem szívesen kevernék össze egy ősi, szólásmondásokba is beivódó bölcseséggel. A "what goes around, comes around" legeredetibb fordítása: "amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten", vagyis amit mással teszel visszajut hozzád. Karma?
1519 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm."
1 hr

You'll come back again to our (Puskin) street

Nem tudom nem -e fenyegetésről van szó, akkor más lenne a fordítása
Something went wrong...
+4
1 hr

All roads lead to _____ Street.

I *think* this is the rough idea - but I also doubt that a strict translation is required here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-22 13:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

This one has the advantage of being at least mildly amusing.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-22 15:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

(Assuming Zsuzsa's supposition is right.)
Peer comment(s):

agree Krisztina Lelik : as the title of the literary review is ~Pushkin Street~ this is the b est solution
1 hr
Thanks KL!
agree Judit Darnyik
7 hrs
Thanks, Judit
agree Katarina Peters : De nézd meg Zsuzsa otletét is az én valaszomban! Szerintem a ketto egyutt lenne a legjobb!
11 hrs
kösz Katarina
agree zsuzsa369 (X) : Igen, Katarina ötletében bennen van a szólás jelentése, ebben pedig a szójáték lényege.
21 hrs
köszönöm - az a sejtésem, hogy más a szólás jelentése: "what goes around comes around" = you get what you deserve (in a bad sense, after committing an injustice); the HU version indicates some kind of revenge rather than justice (similar yet not 100%)
Something went wrong...
+2
7 hrs

Just wait!



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-11-22 19:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

9 out of 10 Americans have never even heard of Puskin
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : Puszkinról még én sem :-)
43 mins
agree Sonia Soros
1 day 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search