Glossary entry

Hungarian term or phrase:

állami tisztségviselő

English translation:

government official

Added to glossary by etike
Feb 18, 2010 19:36
14 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term

állami tisztségviselő

Hungarian to English Law/Patents Other
A Szolgáltató vállalja, hogy a jelen szerződésben foglalt valamennyi kijelentését és szavatosságát naprakész állapotba hozza abban az esetben, ha a Szerződés teljesítését megelőzően a Szolgáltató vagy a Szolgáltató tulajdonosa, alkalmazottja, vagy aki a szerződés teljesítéséért felelősséggel tartozik vagy az ilyen személy hozzátartozója állami tisztségviselővé válik, továbbá ha bármely állami tisztségviselő a Szolgáltatóban tulajdonrészt szerez vagy tisztségviselőjévé válik.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

government official

Annak ellenére, hogy a government kormányt jelent, inkább ezt használnám, mert azokban az országokban, ahol a közigazgatási felosztásban az állami szint felett és alatt még vannak szintek, pl. az USA-ban: local, county, state, federal governments, a minősítés nem lehet csak state official, mert ha valaki például az EPA (Environmental Protection Agency) alkalmazásába kerül, vagy egy város polgármestere lesz, ami szövetségi illetve helyi hatóság, akkor ő nem tekinthető state officialnak, ugyanakkor a szövegkörnyezet értelmezése szerint az állami tisztviselő kitétel vonatkozna rá is. A government official viszont minden szintre vonatkozik. Ha a szerződés kizárná a helyi, megyei és szövetségi tisztviselőket, akkor egészen biztosan utalna erre. Ez szól amellett, hogy az állami tisztviselőt a forrásszövegben minden szintre értik.
Peer comment(s):

agree Annamaria Amik
3 mins
agree hollowman2
10 mins
agree Katalin Horváth McClure
5 hrs
neutral Ildiko Santana : Tény, hogy nagyon elterjedt ez a szóhasználat magyar-angol fordításokban, ám számomra azt sugallja, hogy az illető a szorosabb értelemben vett kormányban tölt(het) be pozíciót. Az állami véleményem szerint ennél sokkal tágabb fogalom.
22 hrs
agree Iosif JUHASZ
23 hrs
agree Tradeuro Language Services
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm, ez lesz az."
+3
33 mins

state official

Néha fordítják government official-ként is, de az inkább a kormánytisztviselőnek felel meg. Nem tévesztendő össze a köztisztviselővel, aki public official.

/Forrás: magyar-angol nagyszótár/

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-02-19 22:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

Igen, számítottam rá, hogy valaki majd a "government officialt" javasolja, és meg is érkezett. Tény, hogy nagyon elterjedt ez a szóhasználat magyar-angol fordításokban, ám az "állami" szó fordításakor "state" helyett "government" használata számomra azt sugallja, hogy ez az illető a szorosabb értelemben vett *kormány*ban tölt(het) be pozíciót, márpedig itt nem erről van szó. Az állami tisztségviselőben az "állami" véleményem szerint ennél sokkal tágabb fogalom, ezért tartom a "state" fordítást helyesebbnek.
Peer comment(s):

agree Lingua.Franca
11 mins
Köszönöm.
agree Molnár Zita
1 day 1 hr
Köszönöm.
agree Kathrin.B
1 day 18 hrs
Köszönöm
Something went wrong...
1 day 18 hrs

public administrator/servant, civil servant,

Amerikában:
"Public Administrators serve in the top level of governmental and quasi-governmental organizations. These executive level careers generally require a minimum of a master's degree or doctor's degree in Public Administration.
Public Administrators implement, oversee, coordinate and direct the policies and activities of governments in various levels of government, INCLUDING local, county, state and federal. Public Administration personnel are responsible for management in the areas of justice, labor, finance, education and health."
education-portal.com/.../Public_Administrators_Career_Information_About_Becoming_a_Public_Administrator.html

A public administrator a UK-ban is elfogadott, - "civil servant"-nak, magas beosztásban lévőket "senior civil servant"-nak a kormányhivatalokban dolgozó tisztségviselőket hívják.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2010-02-20 23:17:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ha elolvastátok volna a fentieket, akkor rájöhettetek volna, hogy ez a kifejezés magába foglalja a "state" és a "government" officialt, és az angol "civil servant"-ot is.
Nem írtam volna be majdnem két nappal később ezt a választ, ha egy olyan alternatívát adtam volna, ami megint csak egy alfajt képvisel.
Arról nem is beszélve, hogy nem derült ki, mi a célország.
Peer comment(s):

neutral Ildiko Santana : Ez magyarul 'közalkalmazott' / 'köztisztviselő'.
3 hrs
Előb olvasd el a fentieket, aztán állítsd azt, hogy a magyar közalkalmazottnak minimum Masters fokozata v. doktorátusa van!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search