Glossary entry

Hungarian term or phrase:

törzskönyvezett

English translation:

registered

Added to glossary by János Untener
Jul 31, 2011 07:03
12 yrs ago
Hungarian term

Egyesült Államok, gyógyszer

Hungarian to English Medical Medical: Pharmaceuticals USA, gyógyszer
Valahogy így szól (interjú): "Vagy nem volt eddig törzskönyvezve a vakcina, vagy törzskönyvezve volt de nemigen használták, mindenesetre nem ezt szokták ajánlani."
Nincs több kontextus a törzskönyvre.
Mi a bevett kifejezés ebben az esetben és hogy fordítanátok ezt a kifejezést, hogy "nem volt törzskönyvezve" vagy nem volt a törzskönyvben?

Köszönöm.
Change log

Jul 31, 2011 15:57: Katalin Horváth McClure changed "Field (write-in)" from "törzskönyvez" to "USA, gyógyszer"

Discussion

juvera Jul 31, 2011:
US, EU A törzskönyvezés-registration, de ez a US-ben nem egyenlő a jóváhagyással-approval és a forgalombahozatali engedéllyel-marketing authorisation.
Az EU-ban az első kettőt összevonták, így a törzskönyvezés egyben jóváhagyás is, de a forgalombahozatal külön lépés.
Katalin Horváth McClure Jul 31, 2011:
Amit lehet, javítottam Az alkategóriát javítottam, a kérdéshez nem lehet hozzányúlni.
Majd lezáráskor, amikor a szószedetbe bejegyzed, írd át a forrásmezőt. Csak így lehet javítani.
János Untener (asker) Jul 31, 2011:
a registeredre én is gondoltam, de érdekel, hogy miben registered? Ott medical registernek hívják vajon?
János Untener (asker) Jul 31, 2011:
ja tényleg, összekevertem a mezőket, és a "törzskönyvez" szó az alkategóriába került, nem tudom ki lehet-e javítani, vagy új kérdést kell feltenni. Van itt moderátor, aki tudna segíteni?

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

registered

javítsd kérlek a kérdést, mert te tulajdonképpen a törzskönyvezést akartad megtudni, de a kérdésedben magában NEM ez szerepel.
Különben törzskönyvezett = registered
Peer comment(s):

agree Iosif JUHASZ
3 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "János írta legelsőnek a registered kifejezést, és szerintem ez illett ide, Köszönöm mindhárom választ"
2 hrs

has not been approved

Szerintem inkább az approval a helyesebb kifejezés, mint a registration. De sokszor ezek szinonímaként vannak használva.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search