Glossary entry

Hungarian term or phrase:

nem úszod meg szárazon

English translation:

you will get your feet wet

Added to glossary by Blanka Nagy
Jul 23, 2011 17:14
12 yrs ago
3 viewers *
Hungarian term

nem úszod meg szárazon

Hungarian to English Marketing Marketing / Market Research
Ha már régóta találkoznál Ariellel vagy Némóval, most végre itt a lehetőség, hogy kipróbálhasd, hogy magával ragad-e a víz selymes érzése, a föld alatti mélység titokzatossága, vagy pedig inkább maradsz a fürdőszobánál!
Próbáld ki! Merülj alá! Tudod meg, hogy neked való-e! Egy biztos: nem úszod meg szárazon!

Proposed translations

+5
45 mins
Selected

you WILL get your feet wet

A "valamit megúszni" idióma angol változatai "to be out of the woods", "get away with something", ami leginkább arra vonatkozik, hogy rossz fát teszünk a tűzre, de nem kapnak el érte, megússzuk büntetés nélkül. "get away with (something) = to do something that one should not do and not get caught, e.g. The criminal got away with stealing the money and was never caught." Ráadásul ez reklámszöveg, nem hiszem, hogy a forgalmazók azt akarnák sugallani, hogy helytelen ezekkel a figurákkal játszani, vagy - a második jelentése - ott kéne hagyni őket (get away, swim away - amit Andrea javasolt).
Olyan variáció is létezik azonban, hogy "get your feet wet", ami szerintem jobban illik a szituációhoz, mivel ennek az a jelentése, hogy valamivel első ízben megismerkedni, valamit megtapasztalni. Szerintem itt pontosan erről van szó ("próbáld ki!"). A "get your feet wet" tipikusan amerikai angol idióma. "Idiom definition for 'Get your feet wet' : If you get your feet wet, you gain your first experience of something." Ide szerintem tehát elég jól illene például így: "One thing is guaranteed: you WILL get your feet wet!" Mivel az egész játék vízben zajlik, szerintem ez nem lenne rossz. :)

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-07-23 18:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

Nem sok értelme van ugyan a forrásszöveget kritizálni, most mégis megteszem: ez a "nem úszod meg szárazon"... rendben, vízre asszociálunk, de akkor is elég suta megoldás szerintem, mivel azt sugallja, mintha olyat tennénk, ami nem ildomos, csak nem kapnak rajta... Szóval úgy érzem, a fenti fordítás jobb lesz az eredetinél, ha elfogadod az én javaslatomat. :)))
Peer comment(s):

agree Annamaria Amik : tetszik ez a megoldás!
1 hr
Köszönöm! :)
agree Katalin Horváth McClure
7 hrs
Köszönöm!
agree Tünde Tanzer
9 hrs
Köszönöm!
agree Rajkumar Sinha
15 hrs
Köszönöm!
agree Iosif JUHASZ
1 day 13 hrs
Köszönöm!
neutral Ivan Stevanovic : nem rossz, de a nagybetűk kiabálás, ha a Neten lesz közzétéve...
2 days 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "koszonom, kedves Ildiko!"
5 mins

"swim away"

a "can't get away with it" mintájára esetleg:

"you can't/won't easily swim away with it"
Something went wrong...
+2
9 hrs

one way or the other, you gonna have a splash

A hirdetés kigondolói pontosan a kifejezés eltérő értelmével akarják rábírni az olvasót arra, hogy felfigyeljen a termékre, szolgáltatásra, látványosságra. Ezért használtak olyan mondást, amit vizes környezetre is lehet vonatkoztani. A főfeladat még hátramaradt, rábírni az olvasót, hogy elolvass a hirdetést. Amikor az ember elolvassa a magyar kifejezést, elmosolyodik a kétértelműségen, mert igaz és találó, és furfangosan fejezte ki magát a szerző. A fordításnál ezt a kétértelműséget kell visszaadni anélkül, hogy eltérnénk a valóságtól. A javasolt you WILL get your feet wetkifejezés visszaadja azt, hogy mindenképpen vizes lesz az ember, meg azt is, hogy meg fog próbálni valamit, de a tetszés-nemtetszés valószínúségére való utalást nem. Ezért javasolom ezt a drámaibb és találó kifejezést, hiszen a splash az örömöt is jelenti, meg a vízcsobbanást is. Ennek is meglesz a figyelemfelkeltő és mosolykiváltó hatása.
Peer comment(s):

agree Tünde Tanzer : Ez is jó megoldás a játékossága miatt. Én így írnám: You're gonna have...
16 mins
Én is úgy írtam volna, ha az interneten 198 millió találattal nem lett volna több a "you gonna have fun" használatára, a "you're gonna have fun"/nal szemben.
neutral Ildiko Santana : A fent említett "tetszés-nemtetszés valószínűségére" annyiban valóban utal ez a "furfangos" megfogalmazás, hogy ha én azt olvasnám/hallanám egy reklámban, hogy "ezt nem úszod meg szárazon!", az számomra azt jelezné, hogy kellemetlenségre számíthatok... :)
6 hrs
agree Ivan Stevanovic : Ez a legjobb megoldás! Ildikónak: A szerző szellemesen provokálni akar figyelemkeltés céljából. Ez a lényeg.
2 days 5 hrs
neutral juvera : Kedves Iván: "gonna have a splash" - mint mondod, provokáló, de nagyon sokértelmű, kétes kifejezés! ;-)
4 days
Something went wrong...

Reference comments

10 hrs
Reference:

Get your feet wet

Egy javaslat a “Próbáld ki!” részhez:

“Go ahead, give it a shot/try! (…)One thing is certain: You WILL get your feet wet!”

Itt inkább a “give it a shot” változatot használnám (Vágj bele!) – ezt nagyon gyakran használják az amerikaiak. Az "egy biztos" kifejezésre pedig az "one thing is certain"-t javasolnám.

A “get your feet wet” jelentése (amint már Ildikó is magyarázta): ismerkedik vmivel, próbaképpen/kísérletképpen csinál vmit, próbálgatja a szárnyait – give smth a try, do smth as an experiment.

Give Gladys some easy assignments to get her feet wet in the office!
Adj Gladysnek néhány egyszerű feladatot, hadd ismerkedjen meg az irodával!

Éppen ezért nagyon szellemes megoldásnak tartom az Ildikó javaslatát, mert a magyar szójáték tartalma is benne van (itt szerintem nem a “szárazon megúszni” szólás eredeti jelentésére gondoltak, hanem inkább attól eltávolodva szójátékként használják, azon van a hangsúly, hogy jó vizes buli lesz ebből - it’s going to be a wet proposition for all involved).

“I used to think that all kayaks were a wet proposition.”
http://www.seakayakermag.com/forums/ubbthreads.php?ubb=showf...

proposition (itt) = project, task, undertaking
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search