Mar 6, 2016 17:08
8 yrs ago
5 viewers *
Hungarian term

Tisztelt Kapcsolattartó Asszony/Úr!

Hungarian to English Other Law (general)
Ez egy hivatalos levél megszólítása.

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

Dear Madame/Sir

Nekem annyira egyértelmű, hogy a kapcsolattartóval kommunikálunk -- azért kapcsolattartó --, hogy nem tudom elképzelni, miért kellene ennél jobban bonyolítani :), de lehet, hogy mások majd megmondják.

A To Whom It May Concern se lenne egyébként teljesen rossz, de úgy tűnik, ennél azért célzottabb megszólításról van szó.
Peer comment(s):

agree amanda solymosi
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

Dear Contact Person,

Szerintem ez a forma jó lehet, ha valamiért fontos kihangsúlyozni a megszólított személy minőségét (ez esetben a kapcsolattartói mibenlétét). Egyébként a Dear Madam/Sír lehet jó, ahogy a másik javasolt megoldásban szerepel.
Something went wrong...
24 mins

Dear [Contact's Name] Madame/Sir

Mint lehetőség.
Something went wrong...
+2
3 hrs

Dear Contact Coordinator,

Itt nem kell a nemek szerinti megkülönböztetés és a koordinátorral adtunk neki egy kis rangot is, ami a valóságban nem jelent semmiféle tisztséget.
Peer comment(s):

agree Tibor Pataki
7 hrs
Köszönöm!
agree Erzsébet Czopyk
1 day 19 hrs
Köszönöm!
neutral Ildiko Santana : Szerény véleményem szerint a "coordinator" nem ad semmivel sem több rangot, az "officer" viszont igen (ld. másik javaslatot), és a "kapcsolattartó" sokkal elegánsabb és természetesebben hangzó angol megfelelője a "liaison" (szemben a "contact person"-nel)
2 days 4 hrs
Nem is kell több rang, mivel minden válasz itt csak találgatás. Aki a megszólítást használja, nem tudja, hogy a megszólítottnak mi a rangja. Ha tudná, azt használná. Az officert inkább a hatóságoknál használják és több a civil cég mint a hatóság.
Something went wrong...
+3
13 hrs

Dear Liaison Officer,

Mivel bővebbet nem tudunk sem a küldőről, sem a címzettről, ez is egy elképzelhető megoldás. Inkább nagyobb szervezetek között használatos.

http://nkfih.gov.hu/magyar/pdf-nyomtatas?cikkid=10239
Kiss Tivadar egyúttal az egyik olyan, a Magyar CERN Bizottság által felkért szakember, aki CERN ipari kapcsolattartó (Industrial Liaison Officer – ILO) feladatokat lát el.

http://www.mab.hu/web/tir/hatarozatok/IBS_060630_plhatH.pdf
A szak minőségbiztosítását az angol rendszer szerinti szigorú követelmények szabják meg: egy kapcsolattartó Liaison Officer felügyeli a tantervet...

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/liaison...

A címzett szervezet honlapján is megnézném az illető személy beosztását.
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana
40 mins
Köszi!
agree Erzsébet Czopyk
1 day 9 hrs
Köszi!
agree Iosif JUHASZ
1 day 13 hrs
Köszi!
neutral JANOS SAMU : A következtetés helyes. Ha hatóság vagy nagyobb állami vállalat, akkor ez a jobb választás. Ha "civil" szervzet vagy kisebb cég, akkor inkább a coordinator. De ez is csak valószínűség.
1 day 18 hrs
Igen, ez az, nem tudni, kiről-miről van szó. Egy apróka cégnél valószínűleg nem officer. Liaison Coordinator is tetszene. Stabil kapcsolatnál lehetne Dear Liaison Partner is.
Something went wrong...
+2
21 hrs

Dear Sir or Madam, vagy Dear Mr/Ms [Contact person's name]

Ebben az esetben el lehet nyugodtan rugaszkodni a szövegtől, és elhagyni a pontos titulust: "Dear Sir or Madam,"

Esetleg ha a levélben valahol megtalálható a kapcsolattartó neve, akkor pedig a "Dear Mr/Ms [Contact person's name]" lenne a legjobb megoldás.
Peer comment(s):

neutral Annamaria Amik : A megadott linken ugyanakkor ezt ajánlja: I myself prefer using a job title when I can, for example, "Dear Claims Professional."
2 hrs
agree David McFegan
22 hrs
agree Gábor Lőrincz-Véger
56 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search