Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
szorul a hurok
English translation:
the noose is tightening
Added to glossary by
Eva Blanar
Apr 9, 2007 19:41
17 yrs ago
Hungarian term
szorul a hurok
Hungarian to English
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
portfolio management
szótárban csak akasztófás megoldásokat láttam (have a gallows look), de az adott mondat (egy cikk címe):
Szorul a hurok a bankok körül
ami azért még messze nem a vég, legfeljebb egy kicsit nagyobb lesz a lökdösődés, szóval szerintem egy olyan fordítás nem lenne jó, hogy "the banks have the gallows in their face(s)" - még csak a sarokba szorítás se tűnik megfelelőnek.
valami frappáns helyette? előre is köszönöm!
Szorul a hurok a bankok körül
ami azért még messze nem a vég, legfeljebb egy kicsit nagyobb lesz a lökdösődés, szóval szerintem egy olyan fordítás nem lenne jó, hogy "the banks have the gallows in their face(s)" - még csak a sarokba szorítás se tűnik megfelelőnek.
valami frappáns helyette? előre is köszönöm!
Proposed translations
(English)
4 +4 | the noose is tightening | Ágnes Fülöp |
5 +1 | the squeeze is on | JANOS SAMU |
Proposed translations
+4
51 mins
Selected
the noose is tightening
ez szó szerint, de hogy passzol-e ide, azt rád bízom
Peer comment(s):
agree |
Jim Tucker (X)
: ez jó - is this a headline? Then "Noose Tightening on Banks" would work, otherwise as full sentence: The noose is tightening for/around/on banks.
1 hr
|
agree |
Istvan Nagy
1 hr
|
disagree |
JANOS SAMU
: Szerintem túl erős, mert nem akarjuk a bankokat elpusztítani
1 hr
|
agree |
Krisztina Lelik
11 hrs
|
agree |
Katalin Sandor
11 hrs
|
agree |
Andrea Szabados
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm - tetszik János javaslata is, de "squeeze on" inkább megszorongatást jelent (szerintem), itt meg csak arról van szó, hogy az általános feltételek megszorítást jelentenek a bankok számára. Kösz mindenkinek!"
+1
2 hrs
the squeeze is on
Olyankor használjuk, amikor valamit ki akarunk csikarni valakitől, de olyankor is, amikor minket szorítanak meg.
Reference:
http://www.ipni.net/ppiweb/ppinews.nsf/C626A39843EBA9BE8525691B0066DBDA/$file/98154-AEL-Squeeze.pdf
Discussion