Glossary entry

Hungarian term or phrase:

év töréssel

English translation:

followed by a (forward) slash and the year

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Jun 26, 2004 20:24
19 yrs ago
Hungarian term

év töréssel

Hungarian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
"A meghozott határozatokat folyamatos arab számú sorszámozással, év töréssel kell ellátni, és fel kell rajta tüntetni a meghozatalának dátumát."

gondolom, arról van szó, hogy arab számokkal jelölnek és van egy " /2004" jelölés a végén. De hogyan lehet ezt lefordítani?!

előre is köszönöm!

Proposed translations

+5
16 mins
Hungarian term (edited): �v t�r�ssel
Selected

followed by a (forward) slash and the year

Szerintem ennyi, a folyamatos arab izét tedd elé.

A lent megadott címről idézet:
"For quarterly reports type two digits of quarter (03, 06, 09 or 12) followed by a slash and year (eg 12/77). "
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana
27 mins
agree Attila Piróth : Így világos.
1 hr
agree Kathrin.B
1 hr
agree Meturgan
1 hr
agree Ivan Frankovics
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Igen, ezt használtam: érdekes Csaba felvetése is, de az adott helyen kifejezetten a forma dominált (hogyan jelenítik meg az igazgatósági döntések számozását). Köszönöm!"
-1
3 hrs
Hungarian term (edited): �v t�r�ssel

Use mm/dd/yyyy format

This is very popular in today's computer age
Peer comment(s):

disagree Katalin Horváth McClure : Kivéve, hogy nem erről van szó. "folyamatos arab számú sorszámozással, év töréssel kell ellátni, " Tehát pl. 1/2004, 2/2004, ...., 123456/2004, stb.
41 mins
Something went wrong...
21 hrs
Hungarian term (edited): �v t�r�ssel

szerintem másról van szó

Szerintem pedig arról van szó, hogy minden év januárjában újraindul a számozás (ezt a feltételezést a tényleges gyakorlat is alátámasztja).
pl: "Resolutions passed are numbered incrementally with Arabic numerals, re-started each year, with the date of passing the resolution marked in parantheses."
A "zárójelben" nem szerepelt a magyarban, de a tényleges számozási szokvány ez, például:
"6/1996. (VII. 16) Müm rendelet"
"35/2003. (X. 13.) önkormányzati határozat"
"2304/1997. (X. 8.) Korm. határozat"

Az arab számozásnak azért van jelentősége, mert római számozás csak törvényeknél szerepel:
"1988. évi VI. törvény a gazdasági társaságokról"
(itt mindig szerepel a törvény témája, viszont a dátum nem)




--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 21 mins (2004-06-27 19:45:36 GMT)
--------------------------------------------------

Szóval, szerintem az \"év töréssel\" kifejezés lényege, hogy minden évben újraindul a számozás, nem pedig az, hogy \"per\" jelet írunk az év elé.
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Csaba, mi a más? Ez ugyanaz, amire az Éva gondolt, meg én is így fordítottam. Persze, hogy újraindul a számozás év elején, de azért kell odatenni utána, hogy "per 2004", hogy tudjuk, hogy melyik évhez tartozik. A dátum ettől külön van.
1 hr
nekem úgy tűnt, hogy az "év töréssel" a te válaszodban a "slash" meglétére volt kihegyezve (magyarul "perjel", vagyis kanonok.. :) )
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search