Glossary entry

Hungarian term or phrase:

elévülhetetlen érdemeket szerzett

English translation:

earned imperishable merits

Added to glossary by Ildiko Santana
Feb 5, 2010 20:28
14 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term

elévülhetetlen érdemeket szerzett

Hungarian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Obituary
A méltatás részeként.
Change log

Feb 8, 2010 21:29: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1161949">Ágnes Lepold's</a> old entry - "elévülhetetlen érdemeket szerzett"" to ""earned imperishable merits""

Discussion

juvera Feb 6, 2010:
Klisé vagy őszinte érzelmek? Merit, mint pontos fordítás?

Az őszinte érzelmek emlegetésével magam alatt vágom a fát, mert a kérdésben szereplő mondat a leggyakoribb klisé, ami a magyar nekrológokban előfordul. Ennek ellenére sem tartom helyesnek a meritorious fordítását, mert angolul semmi értelme.
Bár az imperishable meritben van valami: a fémből készült plecsnik önmaguktól nem mennek tönkre.
Ildiko Santana Feb 6, 2010:
Fordítás vagy visszatükrözés? Juvera megjegyzésével kapcsolatban nagyon érdekelne a többi kolléga véleménye is. Ha van legalább még két érdeklődő, szeretnék egy fórum témát indítani róla. A kérdéses vitaindító hozzászólás: "Nem hiszem, hogy a szavak pontos lefordítása lenne a cél, hanem a bennük rejlő gondolatok és érzelmek megfelelő visszatükrözése." Irodalomban, költészetben, dalszövegekben, metafórák, szólások esetén előfordul, hogy ez a megközelítés tanácsos, sőt néha elkerülhetetlen. Más prózai munkák során - amikor a pontos fordítás tökéletesen fedi az eredeti értelmet/érzelmet - mennyiben követendő ez? Szerintetek mikor indokolt, illetve elfogadható az eredeti megfogalmazástól való elrugaszkodás a munkánk során? Érdekel ez rajtam kívül másokat is?

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

who earned imperishable merits

Ilyen egyszeruen.
Peer comment(s):

agree kyanzes
5 mins
Köszönöm.
agree hollowman2
21 mins
Köszönöm.
agree Annamaria Amik : vagy virtues. Nagyon jó, főleg keresztény kontextusban, ahol a cél a "hervadhatatlan koszorú" elnyerése.
12 hrs
Köszönöm a megerősítést.
agree Iosif JUHASZ
2 days 12 hrs
Köszönöm.
agree Tradeuro Language Services
2 days 16 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszi!"
3 hrs

whose name has been forever associated with the highest level of meritorious service (achievements)

Ez egy alternatíva Ildikó javaslatához, és ezt, valamint hasonló elismeréseket többször hallottam a princetoni egyetem évzáró ünnepségein. Amerikai logikával nem az érdem nem évül el, hanem annak a neve, aki az érdemeket szerezte.
Peer comment(s):

neutral Ildiko Santana : Kedves János, ez bizony meglehetősen túlkomplikált, nem gondolod? Még nagyobb gond, hogy halott méltatásához nem igazán illik..
16 mins
Nem temetésről, hanem méltatásról volt szó. A kérdező nem jelezte. Meg voltam győződve, hogy ez egy díj- vagy diplomakiosztó ünnepség.
Something went wrong...
+2
4 hrs

his lifetime achievements will never be forgotten; he will be remembered for his contributions to..

His contributions to .... will be remembered forever; his outstanding accomplishments remain with future generations ... stb.
Angolban soha nem használják ilyen értelemben a "merit" szót a nekrológban. A "merit" az a kitüntetés, érdem, amit valaki élete folyamán kapott. Mint itt is:
"For his merits he was honored with several awards. As a brilliant surgeon, ..."

Az obituaryban az érdemek így kerülnek megfogalmazásra:
"An obituary is a way for the living to reflect on the attributes, contributions and achievements of someone recently departed."

A személy érdemeit ezekkel a szavakkal szokás kifejezni: attributes, contributions, achievements, - ha a listát ki akarjuk bővíteni, akkor: qualities, accomplishments, magnum opus, stb.

Nem hiszem, hogy a szavak pontos lefordítása lenne a cél, hanem a bennük rejlő gondolatok és érzelmek megfelelő visszatükrözése.
Peer comment(s):

agree John Detre
1 hr
agree Katalin Horváth McClure : Szerintem ez a legjobb, a legtermészetesebben hangzó megoldás.
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search