Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
elévülhetetlen érdemeket szerzett
English translation:
earned imperishable merits
Added to glossary by
Ildiko Santana
Feb 5, 2010 20:28
14 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term
elévülhetetlen érdemeket szerzett
Hungarian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Obituary
A méltatás részeként.
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 8, 2010 21:29: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1161949">Ágnes Lepold's</a> old entry - "elévülhetetlen érdemeket szerzett"" to ""earned imperishable merits""
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
who earned imperishable merits
Ilyen egyszeruen.
Peer comment(s):
agree |
kyanzes
5 mins
|
Köszönöm.
|
|
agree |
hollowman2
21 mins
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Annamaria Amik
: vagy virtues. Nagyon jó, főleg keresztény kontextusban, ahol a cél a "hervadhatatlan koszorú" elnyerése.
12 hrs
|
Köszönöm a megerősítést.
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
2 days 12 hrs
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
2 days 16 hrs
|
Köszönöm.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszi!"
3 hrs
whose name has been forever associated with the highest level of meritorious service (achievements)
Ez egy alternatíva Ildikó javaslatához, és ezt, valamint hasonló elismeréseket többször hallottam a princetoni egyetem évzáró ünnepségein. Amerikai logikával nem az érdem nem évül el, hanem annak a neve, aki az érdemeket szerezte.
Peer comment(s):
neutral |
Ildiko Santana
: Kedves János, ez bizony meglehetősen túlkomplikált, nem gondolod? Még nagyobb gond, hogy halott méltatásához nem igazán illik..
16 mins
|
Nem temetésről, hanem méltatásról volt szó. A kérdező nem jelezte. Meg voltam győződve, hogy ez egy díj- vagy diplomakiosztó ünnepség.
|
+2
4 hrs
his lifetime achievements will never be forgotten; he will be remembered for his contributions to..
His contributions to .... will be remembered forever; his outstanding accomplishments remain with future generations ... stb.
Angolban soha nem használják ilyen értelemben a "merit" szót a nekrológban. A "merit" az a kitüntetés, érdem, amit valaki élete folyamán kapott. Mint itt is:
"For his merits he was honored with several awards. As a brilliant surgeon, ..."
Az obituaryban az érdemek így kerülnek megfogalmazásra:
"An obituary is a way for the living to reflect on the attributes, contributions and achievements of someone recently departed."
A személy érdemeit ezekkel a szavakkal szokás kifejezni: attributes, contributions, achievements, - ha a listát ki akarjuk bővíteni, akkor: qualities, accomplishments, magnum opus, stb.
Nem hiszem, hogy a szavak pontos lefordítása lenne a cél, hanem a bennük rejlő gondolatok és érzelmek megfelelő visszatükrözése.
Angolban soha nem használják ilyen értelemben a "merit" szót a nekrológban. A "merit" az a kitüntetés, érdem, amit valaki élete folyamán kapott. Mint itt is:
"For his merits he was honored with several awards. As a brilliant surgeon, ..."
Az obituaryban az érdemek így kerülnek megfogalmazásra:
"An obituary is a way for the living to reflect on the attributes, contributions and achievements of someone recently departed."
A személy érdemeit ezekkel a szavakkal szokás kifejezni: attributes, contributions, achievements, - ha a listát ki akarjuk bővíteni, akkor: qualities, accomplishments, magnum opus, stb.
Nem hiszem, hogy a szavak pontos lefordítása lenne a cél, hanem a bennük rejlő gondolatok és érzelmek megfelelő visszatükrözése.
Peer comment(s):
agree |
John Detre
1 hr
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: Szerintem ez a legjobb, a legtermészetesebben hangzó megoldás.
18 hrs
|
Discussion
Az őszinte érzelmek emlegetésével magam alatt vágom a fát, mert a kérdésben szereplő mondat a leggyakoribb klisé, ami a magyar nekrológokban előfordul. Ennek ellenére sem tartom helyesnek a meritorious fordítását, mert angolul semmi értelme.
Bár az imperishable meritben van valami: a fémből készült plecsnik önmaguktól nem mennek tönkre.