Glossary entry

Hungarian term or phrase:

paszita

English translation:

christening feast

Added to glossary by hollowman (X)
Aug 11, 2009 16:16
14 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term

paszita (komatál)

Hungarian to English Social Sciences Folklore néprajz/néphagyomány
gyermekágyas asszonynak vitt étel

Discussion

hollowman (X) (asker) Aug 11, 2009:
így már értem ... Tudnál segíteni? A paszita értelmezésére és a fordítására lenne szükségem.
Katalin Horváth McClure Aug 11, 2009:
A szöveg végét levágja a szerkesztő Hiába jelzi ki a számláló, hogy még X karakter van, amikor megjelenik az üzenet, a vége lemarad. Lehet, hogy az ékezetes betűk miatt??? Ezért rövidítenem kellett az első bejegyzésen.
Az ellentmondást nem tudom, hol érzed. Mindkét bejegyzésben az a lényeg, hogy a paszita és a komatál nem ugyanaz. A komatál eredetéről szól az első, 14:45-ös bejegyzés. Az írja le a szokást, amikor valaki mátka ill. koma lesz. Amikor lányok, és megfogadják egymást, akkor "mátkák", a mátkából "koma" (komaasszony)lesz, ha férjhez megy. Amikor az egyik nő szül, akkor a komaaszony gondoskodik róla, például komatálat hoz, akár többször is, amíg a gyermekágynak vége, hogy ne kelljen főznie, és sok teje legyen. Több komaasszony is lehet, de mindig van egy "fő" koma. A komatál ilyen használatáról szól a Wikipédia bejegyzése, amire utaltam, lehet, hogy azt nem nézted meg, azért éreztél ellentmondást?
A lényeg valószínűleg annyi, hogy a komatálat körülírva lehet lefordítani. A forrásszövegben pedig a paszita szinonímaként említése hibás. Az is a gyermek születéséhez kapcsolódó fogalom, de nem ugyanaz, mint a komatál.
hollowman (X) (asker) Aug 11, 2009:
ellentmodás ... Ellentmodás van a két alábbi hozzászólásod között.
Katalin Horváth McClure Aug 11, 2009:
Itt egy angol nyelvű könyvrészlet Innen is látszik, hogy a paszita egy ünnepség, a komatál pedig amit küldenek/visznek az anyának. A kettő nem ugyanaz, nem szinonímák. http://books.google.com/books?id=1Dz0srxxDFoC&pg=PA213&lpg=P...
Katalin Horváth McClure Aug 11, 2009:
Nem vagyok néprajzos, de... Szerintem a komatál az nem ugyanaz, mint a paszita. A paszita a keresztelő lakoma neve. A komatálat én Húsvét utáni szokásként ismerem, Fehérvasárnapkor, vagyis a húsvét utáni első vasárnapon szokták küldeni. Az általános iskolás elsős olvasókönyvben (Apácai kiadó) ezt írják:<br>"Mátkálás<br>A mátkálás vagy mátkázás a Dél-Dunántúlon, a palócoknál és a moldvai csángóknál volt szokásban. A mátkázás más elnevezése a komálás. A lányok komatál vagy mátkatál küldésével ezen a napon erősítették meg barátságukat. Ettől kezdve mátkámnak, komámnak szólították egymást, és egész életükben számíthattak egymás segítségére. Gyakran keresztszülőknek is választották a mátkájukat. A díszes komatálba húsváti tojás, kalács, sütemény, gyümölcs és bor került. A komatálat a nagyobb lányok a kisebbekkel küldték el a választott barátnőjükhöz, vagy maguk adták át." Később, amikor gyermeket szültek, a komaasszony segítette a gyermekágyas asszonyt. A Wikipédiában is erről írnak. http://hu.wikipedia.org/wiki/Komatál<br>De ez nem ugyanaz, mint a paszita, ami közösségi lakoma.

Proposed translations

+1
3 hrs
Hungarian term (edited): paszita
Selected

chritening feast (paszita)

Explanation:
Miután kiderült, hogy a paszita a kérdés, javasolok fordítást.

Nem tudom, mennyire fontos az eredetit megadni a szövegben, de a fordítása a jelentése szerint "christening feast" lehetne, ezt használják a "Culinary cultures of Europe" könyvben is, a 213. oldalon:
"According to mid-nineteenth century description from northern Hungary, 'In the days following the paszita (christening feast) the woman in childbed got food and a large plaited loaf from her female relatives four or five times - the better-off even more often. Both the new mother and her koma would consider it a great offence not to prepare a chicken. It is the family's duty to offer a meal or especially some wine to the koma who brings the food.' ..."

Az előző oldalakon (a 209. oldaltól kezdve) leírják a komázás szokását, a komaság leánykori kezdetét is, ahogy én is ismertem (lásd Discussion).
Érdemes elolvasni, lehet, hogy jól kapcsolódik az egész szövegedhez.
(A lenti link mezőben nem fogadja el a linket.)

http://books.google.com/books?id=1Dz0srxxDFoC&pg=PA213&a...


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-08-11 22:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

Elgépeltem a címsorban: christening feast
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

agree Gizella Katalin Abrudan : nagyon vicces, egyszerre jött a javaslatod az én kiegészítésemmel, ami ugyanez! :-)
3 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a helyreigazítást és a kimerítő magyrázatot is."
+1
1 hr

basket of food sent to a mother in childbed

nem találok egyszavas megoldást

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-08-11 20:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://lexikon.katolikus.hu/K/komatál.html
http://hu.wikipedia.org/wiki/Komatál
A fenti két link egyértelműen azt támasztja alá, hogy a komatál a gyermekágyas anya iránti figyelmesség kifejezője.

http://www.inf.u-szeged.hu/~tanacs/cserkesz/szokas/sztavasz....
itt meg a tavaszi népszokás rövid leírása van.

ha a paszitára van szükség, akkor a keresztelőlakoma fordításával lehetne próbálkozni. "christening feast" például
Note from asker:
Köszönöm!
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Paszita ismertetése

A paszita a keresztelőlakoma.
Több ismertetőt is lehet róla találni, az egyes népszokások területenként eltérőek lehetnek, de a gyökerek a katolikus egyházba nyúlnak vissza.
A következő ismertetések segíthetnek a megértésben (a fordításban nem biztos):

Magyar Katolikus Lexikon > P > paszita

paszita, poszet, paszit, pecéta (a szlovén poset, 'látogató' szóból) →keresztelőlakoma

http://lexikon.katolikus.hu/K/keresztelőlakoma.html
(Ebben a leírásban megkülönböztetik a kispaszitát és a nagypaszitát - a legtöbb esetben, amikor paszitáról beszélnek, az a nagypaszita, vagyis a tágabb körű, nagyobb méretű lakomázás.)

Magyar Néprajzi Lexikon:
http://mek.oszk.hu/02100/02115/html/3-343.html
Itt a szövegben keress rá a paszita vagy poszrik szóra.

Magyar Néprajz:
http://mek.niif.hu/02100/02152/html/08/312.html

Itt is keress rá a poszrik szóra. Itt ezt a szokást, mint az egyik olyan alkalmat említik, ahol a nők is ihattak, ez elfogadott volt. (Gondolom azért emelik ezt ki, mert máskor nem nagyon volt elfogadott, hogy nők igyanak.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search