Glossary entry

Hungarian term or phrase:

femtoszekundumos oszcillátor pumpálást ellátó lézer

English translation:

pump laser for femtosecond oscillator

Added to glossary by Katalin Horváth McClure
Jul 21, 2011 17:13
12 yrs ago
Hungarian term

femtoszekundumos oszcillátor pumpálást ellátó lézer

Hungarian to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng készülék
Kedves Kollégák!

A fenti kifejezés magyar megfelelőjének megtalálásához kérem szíves segítségüket.

Kontextus:
ez egy eszköz, berendezés

Előre is köszönöm szépen a válaszokat!

Üdvözlettel

László
Proposed translations (English)
4 +1 két megoldás lehet
Change log

Jul 26, 2011 14:23: Katalin Horváth McClure Created KOG entry

Discussion

Katalin Horváth McClure Jul 21, 2011:
Okidoki -
egerhazi Jul 21, 2011:
a magyar hibás Szia, Kati!

Igen, a magyar mindenképp hibás, de a Millennia (Spectra-Physics) egy (pumpa)lézer, ezért gondolom, hogy az első meglátásod a helyes.

Proposed translations

+1
49 mins
Selected

két megoldás lehet

A kérdezett magyar megnevezés kétértelmű.
A "femtoszekundumos oszcillátor pumpálást ellátó lézer" megnevezésű berendezés lehet maga a pumpáló lézer, vagyis helyesen
"femtoszekundumos oszcillátor pumpálását ellátó lézer", amely az oszcillátor része.
Találtam hivatkozásokat, ahol az ilyen lézer be van építve, illetve olyat, ahol nincs.
Lásd:
"Trestles-100LH10 fs/CW
Ti:Sapphire femtosecond oscillator with a 10 W built-in pump laser"
http://www.dmphotonics.com/Trestles-LH_prices/TiSapphire fem...

"Trestles 100M
Ti:Sapphire femtosecond oscillator without pump laser"
http://www.dmphotonics.com/Trestles-LH5/Trestles LH femtosec...

Ebben az esetben a fordítási javaslatom a következő:
pump laser for femtosecond oscillator
vagy
femtosecond oscillator pump laser
bár az utóbbi esetben nem teljesen tiszta, hogy csak a lézerről van szó.

A másik lehetőség, hogy a magyar megnevezés végéről hiányzik a -rel, vagyis "femtoszekundumos oszcillátor pumpálást ellátó lézerrel" akart lenni, és ebben az esetben magát az oszcillátort értik alatta, amelyben van egy ilyen lézer.
Ekkor a fordítás:
femtosecond oscillator with a (built-in) pump laser

A szövegkörnyezetből remélhetőleg kiderül, hogy melyik esetről van szó.
Note from asker:
Köszönöm! Nagyon alapos választ! Közben megtaláltam a szövegben a típusát: Millennia (Spectra-Physics)
Peer comment(s):

agree egerhazi : én mindenképp ezt javasolnám: pump laser for femtosecond oscillator, és ez egy ún. pumpalézer, kétlem, hogy toldalék hiányozna...
35 mins
A magyar semmiképp nem jó így, ezért próbáltam megtalálni, hogy hol lehet benne a hiba.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm szépen a választ!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search