Glossary entry

Hungarian term or phrase:

Koptatott festési technika

English translation:

Faux finishing/painting

Added to glossary by Andras Kovacs
Feb 16, 2009 07:17
15 yrs ago
Hungarian term

Koptatott festési technika

Hungarian to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Painting
Meghatározás: a koptatott felület elkészítése az antikoló technika befejező, egyben legkényesebb fázisa.
Ennek elkészítéséhez meglehetősen sok gyakorlat, és igen jó szem, illetve az antikoló anyag tulajdonságainak pontos ismerete kell. Ha az egyes színek és foltok nincsenek lehelet finoman egymásba dolgozva, a végeredmény inkább egy katica bogárra, mintsem antik felületre fog emlékeztetni.

Proposed translations

5 hrs
Selected

rubbed painting technique

Az antiqueing and ageing technikák egyik fajtája a distressing, és ennek az egyik alfaja a rubbed technique. Nem annyira "bedörzsölés", hanem inkább ledörzsölésről van szó.

A festéket rétegekben vagy/és foltosan felhordják, és smirglivel, ecsettel, spongyával, ronggyal vagy ezek kombinációjával megmunkálják.

A magyar szövegben leírt módszer a "blended techniques", speciális "faux" hatásokra is érvényes: woodgraining, tortoiseshell, marbling, de itt a neve után a rubbed technique felel meg.

A crackling, cracquelure lakkozás, amelynél a lakk száradás közben felületi húzódás következtében megrepedezik, és az alatta levő szín megjelenik, a distressing technikák másik fajtája. Lehet alsó vagy befejező rétegnek használni.

Ugyanakkor a különböző technikákat lehet keverni és egymás fölött alkalmazni a kívánt eredmény elérésére.
Emellett az alapanyagtól és a használt festőanyagoktól függően a technikák neve is változó.

A legjobb refernecia:
Decorative Style by Kevin McCloud,
Kevin McCloud: Complete Book of Paint and Decorative Techniques

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2009-02-18 15:38:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ha elég általános, akkor vagy faux, vagy distressed. Attól függ, hogy ha az adott szövegben a hangsúly egyszerűen azon van, hogy öregnek, (antik, de festett) nézzen ki, akkor distressed; ha pedig a speciális technikán, akkor faux. Az ageing technique is elképzelhető.
Note from asker:
Mivel látom, hogy ez a fogalom elég sok területet érint és nekem nem konkrétan ezt a szöveget kell lefordítanom, ezért mit szólnál a "Faux finishing"-hez?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm szépen a részletes segítséget!"
2 hrs

(artificially) distressed painting techniques

Note from asker:
Ez is nagyon közel lehet, mert ezt találtam a wikipédián: http://en.wikipedia.org/wiki/Distressing
De mintha ez inkább a flóderezés lenne (faerezet utánzása festéssel).
Köszönöm, azért ez se rossz!
Something went wrong...

Reference comments

54 mins
Reference:

crackling

hope this helps.
Note from asker:
Köszi, ez segített. Mivel látom, hogy németül is beszélsz, a koptatott festéis technikát németül nem "Dekorative und Imitationsmalerei"-nak modják? Vagy annak inkább csak egy alfaja?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search