Glossary entry (derived from question below)
Hindi term or phrase:
Roznama
English translation:
Daily Diary
Added to glossary by
Naseeruddin (X)
Oct 14, 2004 09:07
19 yrs ago
2 viewers *
Hindi term
Roznama
Hindi to English
Law/Patents
Law (general)
I'm not entirely sure whether this is actually a Hindi word, please point me in the right direction if it isn't.
I'm assuming that this is Hindi cos it comes up in a plaint filed with the High Court at Bombay and, from what I can gather, the term Vakalatnama, which is also used in this document and apparently means "power of attorney", is Hindi.
Roznama comes up only once in my document, listed under No. 1 in the index of the documents filed by the plaintiff, and consists of pages A to C. Unfortunately it's not part of the actual document to be translated.
Any suggestions gratefully accepted.
I'm assuming that this is Hindi cos it comes up in a plaint filed with the High Court at Bombay and, from what I can gather, the term Vakalatnama, which is also used in this document and apparently means "power of attorney", is Hindi.
Roznama comes up only once in my document, listed under No. 1 in the index of the documents filed by the plaintiff, and consists of pages A to C. Unfortunately it's not part of the actual document to be translated.
Any suggestions gratefully accepted.
Proposed translations
(English)
5 +9 | Daily Diary | Naseeruddin (X) |
Proposed translations
+9
5 mins
Selected
Daily Diary
A book of daily activities.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-10-14 09:18:43 GMT)
--------------------------------------------------
Bacically, it is an Urdu word. In India, though our National language is Hindi but most of the Urdu terms are used in legal procedures. It also means a Newspaper but the context provided by you simply relates it to legal field. Usually, such types of daily diaries are maintained by our police stations which is also called Dairy Day Book famous as D.D.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-10-14 09:18:43 GMT)
--------------------------------------------------
Bacically, it is an Urdu word. In India, though our National language is Hindi but most of the Urdu terms are used in legal procedures. It also means a Newspaper but the context provided by you simply relates it to legal field. Usually, such types of daily diaries are maintained by our police stations which is also called Dairy Day Book famous as D.D.
Peer comment(s):
agree |
Anil Goyal
: This is exact. In Roznama daily activities are recorded.
3 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Asghar Bhatti
: in legal context exact word is "Rosnamcha"
1 hr
|
Yes, Roznamcha is also used. Thank you.
|
|
agree |
Rajan Chopra
1 hr
|
Many thanks
|
|
agree |
nlingua
6 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
satish krishna itikela
7 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
keshab
8 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Tahir
12 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Shruti Nagar
: since it is listed in an index of the documents, it might well be mentioning a newspaper
21 hrs
|
Sorry Shruti, we must not take newspaper for this context. Thanks anyway.
|
|
agree |
salim333
31 days
|
Thanks.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot. Given the context, court calendar seems to be the right translation, since a daily newspaper is usually not part of the docs filed with the court."
Discussion