Glossary entry

German term or phrase:

endfreigeber/verpacker

Spanish translation:

autorización final/envasado

Added to glossary by Martin Kreutzer
Feb 21, 2020 04:23
4 yrs ago
18 viewers *
German term

Endfreigeber/Verpacker

German to Spanish Other Religion Estoy traduciendo un docu
Se trata de un certificado de producto farmacéutico y quisiera saber cómo se traduce Endfreigeber/Verpacker al español. En inglés se traduce batch release and packaging site. Gracias de antemano
Change log

Feb 26, 2020 08:01: Martin Kreutzer Created KOG entry

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

autorización final/envasado

Aquí se explican las tares del "Endfreigeber". https://www.bfarm.de/SharedDocs/Downloads/DE/Service/Termine...
Es decir, es un chequeo final y si todo está bien, se autorizan el envasado y la distribución del fármaco.
El alemán tiende a personalizar las empresas: Endfreigeber = autorizador final, Verpacker = envasador (por cierto, no son sitios, o sea, ni "site" ni "área" ni nada por el estilo. Hay que adaptar estas "personas" a la idiomática española: autorización final/envasado: nombre de la empresa.
Como esto chirría en castellano, hay que adaptar
Peer comment(s):

agree Cristóbal López Mazo
37 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. Considero esta la mejor traduccioóa mi pregunta"
2 hrs

liberación definitiva / envasador

no me atrevo a decir "libertador definitivo"
Something went wrong...
3 hrs

(área de) liberación de lotes y empaques

dejé la palabra área entre paréntesis porque en la versión en alemán no la incluiste. Otras opciones podrían ser:
liberación de lotes/ empaques
liberación de lotes/empaquetado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search