Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Batterietyp - Polymer Lithium-Ionen
Spanish translation:
Tipo de batería: plana, de litio
Added to glossary by
Miriam Perez Mariano
Apr 1, 2010 08:36
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Polymer Lithium-Ionen
German to Spanish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Bedienungsanleitung/mobiles Gerät
Eigenschaften des Gerätes:
Batterietyp - Polymer Lithium-Ionen
Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Batterietyp - Polymer Lithium-Ionen
Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Proposed translations
(Spanish)
3 | plana, de litio | Miriam Perez Mariano |
4 | polímero - iones de litio | Pablo Bouvier |
4 | Batería de Polímero de Litio (LiPo) | cau40 |
3 | (Batería) designación Li-Po | Walter Blass |
Change log
Apr 19, 2010 13:21: Miriam Perez Mariano Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
plana, de litio
Creo que se refiere a la batería (pila recargable) plana, de plástico (ligera) y de Li-Ion (sin efecto memoria).
Saludos :-)
Saludos :-)
2 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
polímero - iones de litio
ver enlaces donde, según Teresa, NO se utiliza "polímero de iones de litio"...
Peer comment(s):
neutral |
Teresa Mozo
: no he dicho que no se utilice (si lees bien mi comentario dice: "no dudo que se use...., pero es incorrecto"
1 hr
|
9 hrs
(Batería) designación Li-Po
Batería cuyo electrolito (sólido o en gel) es un polímero con una solución de sales de Litio, con cátodo de grafito y ánodo de óxido de Litio
18 hrs
Batería de Polímero de Litio (LiPo)
Sugiero si solamente se dá el tipo genérico se use Polímero de Litio, si se especifica el valor completo usar LiPo.
Example sentence:
batería LiPo RINHO 7.4 V, 2150 MAH
Discussion
No dudo que se use lo de polímero de iones de litio, pero es incorrecto, porque el polímero no es de iones de lítio, sino de óxido de etileno o de acrilonitrilo, y los iones de litio están incorporados en el polímero: http://en.wikipedia.org/wiki/Lithium-ion_polymer_battery