Glossary entry

German term or phrase:

Absenkung

Spanish translation:

ajuste vertical descendente

Added to glossary by Caroline Loehr
Mar 27, 2004 10:19
20 yrs ago
4 viewers *
German term

Absenkung

German to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Bedienungsanleitung
Es werden nur maximale Auslenkungen und ***Absenkungen*** angegeben.

Es geht um das Einstellen von ECE-Scheinwerfern.

Danke!

Discussion

Non-ProZ.com Mar 27, 2004:
Pregunta: O se puede utilizar simplemente "desviaciones verticales y horizontales m�ximas"?
Non-ProZ.com Mar 27, 2004:
Un poco m�s de informaci�n:
Se trata de un equipo para el ajuste de faros en veh�culos y de las tolerancias correspondientes a cada tipo de faro. Para los faros ECE aplican reglamentos diferentes para cada pa�s, ya que los valores nominales no est�n fijados, ni tampoco las tolerancias. Por tanto s�lo se indican desviaciones m�ximas (maximale Auslenkungen) y "maximale Absenkungen".

@Valent�n: Lo que yo quiero saber realmente es el t�rmino t�cnico que se utiliza en el contexto de los equipos de ajuste de faros.

Proposed translations

16 mins
Selected

margen de movimiento descendente

Entiendo que <Auslenkungen> se referirían a los movimientos laterales de izquierda a derecha y de derecha a izquierda y <Absenkungen> se refieren al margen de movimiento hacia abajo, o sea, hasta dónde puede llegar el reflector en esa dirección.

Por ejemplo, hablando de la horquilla de una moto:

Wenn die Gabel ein wenig abgesenkt wird (max.20mm ist möglich) verbessert sich der Geradeauslauf. Auch das Pendelverhalten bei Topspeed verringert sich spürbar. Das Kuvreneinlenkverhalten wird nicht allzu groß vorteilhaft verändert.

Wenn mann da die Gabel absenkt wird das Moped unstabiler im Geradeauslauf und dreht besser in Kurven hinein.

http://www.sub3-forennet.de/cgi-sub3/v-strom/YaBB.pl?board=F...

Gratas horas de traducción.



--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-03-27 11:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Auslenkungen debe referirse al ajuste lateral o <ajuste horizontal>(izquiera<->derecha)

Mida la distancia desde la línea central del vehículo hasta el centro de cada faro que alinee. Transfiera las medidas a la pantalla (con cinta adhesiva)a cada lado de la línea central del vehículo. Utilice
esas líneas como referencia para el ajuste a la izquierda y a la derecha.

Absenkungen debe referirse entonces al ajuste vertical (descendente, en este caso):

CALIBRACION DEL NIVEL DE BURBUJA (ENFOQUE VERTICAL) (ENFOQUE HORIZONTAL)

Tornillo ajustador horizontal
Tornillo ajustador vertical


http://www.redtecnicaautomotriz.com/Archivo Tecnico/Revision...

Sin embargo, entiendo que como frase \"Es werden nur maximale Auslenkungen und ***Absenkungen*** angegeben.

...podría traducirse \"Sólo se indican los márgenes máximos de ajuste horizontal y ajuste vertical descendente\".

Es decir, hasta dónde pueden llegar en esa dirección.


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias, Valentín! Mi problema era de la unidireccionalidad de "Absenkungen" que queda perfectamente solucionado con "vertical descendente". *besogordo*"
32 mins

Descenso

lo que Valentín dice es correcto, pero si necesitas decir lo mismo en una sola palabra (problemas de espacio) creo que con descenso es suficiente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search