Glossary entry

German term or phrase:

Darreichungsform

Polish translation:

Postać (leku)

Added to glossary by Alicja Butkiewicz-Hübscher
Mar 7, 2007 14:31
17 yrs ago
German term

Darreichungsform

German to Polish Medical Medical: Health Care
z ulotki informacyjnej suplementu diety, ktory niekoniecznie bedzie sprzedawany w aptece.

Darreichungsform und Inhalt: 120 Cellulosekapseln
Proposed translations (Polish)
3 +1 Postać (leku)

Discussion

marpski Mar 7, 2007:
oczywiscie, w takim razie 'zawartosc opakowania' jest bardziej adekwatne...
Alicja Butkiewicz-Hübscher (asker) Mar 7, 2007:
dziekuje,ale chyba nie sklad, tylko zawartosc opakowania, albowiem mam juz punkt sklad, a pod nim sklad kapsulki, czyli wlasnie wszystkie substancje czynne, witaminy itd. , zgoda?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Postać (leku)

tu: Postać leku i skład: 120 kapsułek celulozowych...
Peer comment(s):

agree klick
2 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje:)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search