Glossary entry

German term or phrase:

(teil)stationär

French translation:

placement ou hébergement périodique

Added to glossary by tradall
Jan 7, 2011 12:32
13 yrs ago
German term

(teil)stationär

German to French Law/Patents Law (general) structures d'accueil, placement enfant, droit de la famille
Bonjour,
je suis toujours dans un document juridique concernant le placement d'une adolescente (en foyer) et la question de son transfert auprès d'un membre de sa famille. Tous les protagonistes sont réunis autour d'une table pour faire un "état des lieux" de la situation et de la faisabilité du projet. Puis arrive une option à cocher parmi 3 possibilités et je ne parviens pas à trouver la correspondance en français pour ce choix. Voici ce que dit le document qui porte en allemand le titre "Fortschreibung des Hilfeplans vom jjmmaa". A la fin du document :
"Die Hilfe wird fortgeführt bis zur Vollendung des 18. Lebensjahr:
-stationär
-teilstationär
-ambulant (im Umfang von x Stunden)"
merci d'avance
Change log

Feb 1, 2011 13:38: tradall Created KOG entry

Discussion

leonide (asker) Feb 1, 2011:
Merci merci pour vos propositions. Il s'agissait bien de la notion d'internat et ses variantes.
Schtroumpf Jan 7, 2011:
Hospitalisation ? S'il s'agit d'un patient, et cela m'en a plus ou moins l'air d'être le cas :
- hospitalisation
- hospitalisation partielle (= hospitalisation de jour ???)
- soins en cabinet
GiselaVigy Jan 7, 2011:
peut-être en interne/externe
GiselaVigy Jan 7, 2011:
dans le sens de: en foyer/en établissement

Proposed translations

42 mins
Selected

placement ou hébergement périodique

également placement en internat, en semi-internat.
toutes les infos sur les sites ci-dessous
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci ! c'était bien ça"
6 hrs

hospitalisation / hospitalisation partielle/ consultation externe

stationär /teil-stationär / ambulant
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search